万圣节前夜的谋杀案





兜呐笥选U庵质履闱宄古葱┕忠枪芩惺裁蠢醋牛俊谢ㄅ杌故亲洗舐榛故墙忻曰靡├醋牛饧父雒饰乙郧白芤裁慌宄!薄?br />   “肯定很贵吧?”阿里阿德理·奥列弗问。 
  “难喝死了,大麻有股怪味。” 
  “听起来叫人没心情。”奥列弗夫人说。 
  “不过,这次晚会肯定不错.相信罗伊纳·德雷克好了。她很善于组织.等着瞧吧。” 
  “我甚至觉得连去都不想去参加晚会了。”奥列弗夫人叹了一口气。 
  “上楼躺一个小时吧.等着瞧,你去那儿就会喜欢的.米兰达要是不发烧就好了一去不成她太失望了,可怜的孩子。” 
  晚会七点钟开始.阿里阿德理·奥列弗不得不承认她的朋友是对的。客人到得十分准时。进展得相当顾利。晚会设计、组织得很好.进行得井井有条.楼梯上点缀着红灯、蓝灯,到处都是黄色的南瓜灯.参加晚会的男孩女孩们都手执装饰过的笤帚来比赛.寒暄之后.罗伊纳·德雷克夫人宣布了晚会的程序广首先开始笤帚比赛,决出一二三等奖。然后切粉糕.在小温室中进行。然后咬苹果一那边墙上有名单.写好了谁和谁配对一接下来舞会开始,灯一灭就交换舞伴。之后女孩子们去小书房取镜子.再接下来吃晚餐,玩火中取栗.最后颁奖。” 
  跟所有的晚会一样,刚开始都有些尴尬.笤帚一一都亮出来了.都很小而且装饰得都不尽人意.“这样评奖起来容易些。”德雷克夫人站在一边跟一个朋友说……这个比赛很有用,要知道总有一两个孩子知道自己在别的任何一个项目中都无法获奖,这场比赛时随便就能混上个名次。” 
  “你真缺德.罗伊纳。” 
  “也不是。我只想公平合理些.关键在于谁都想赢得点什么。” 
  “切粉糕是怎么回事?”阿里阿德理·奥列弗问。 
  “哦,对了,刚才说这个游戏时您不在,啊,就是装一杯面粉.用力压紧,再倒在一个托盘里.上面放一个六便士的硬币.然后每个人都切下一片来.尽量不使硬币掉下来。要是有人碰掉硬币,他就被淘汰了。是一种淘汰赛。最后剩下的人自然就得到这六便士。来,我们走吧。” 
  她们就一起走出去.书房里传出一阵阵欢呼声,那是在玩咬苹果的游戏.出来的人头发湿漉漉的,浑身是水。 
  最受欢迎(至少是最受姑娘们欢迎的)的莫过于万圣节前夜女巫的到来.女巫由古德博迪夫人扮演,她是当地的清洁女工,不仅天生长得鹰钩鼻,鼻子和下巴差不多挨到一起.而且她善于模拟一种咕咕的声音,听起来叫人毛骨悚然,还能念不少神秘的咒语。 
  “好了好了,过来.比阿特丽斯,是你吗?啊,比阿特丽斯,多有趣的名字.哦.你想知道未来的丈夫长什么模样。哦,亲爱的,坐在这儿.对,对,就在这盏灯下。坐在这儿,握紧这面小镜子.灯一灭你就能见到他了。扭头看他就出现.哦,抓牢你的镜子。阿一布拉一卡…喀—布拉.做什么?这个男人要娶我。比阿特丽斯.比阿特丽斯,快来看,你的心上人的脸。” 
  屋里突然闪过一道光,光线是从架在一幅屏幕后的梯子上发出的,射到某外角落,恰恰反射到激动的比阿特丽斯紧握的小镜子上。 
  “噢!”比阿特丽斯大叫起来.“我看见他了!我能在镜子里看见他!” 
  光束灭了,所有的灯亮起来,贴在卡片上的一张彩色照片从天花板上飘落下来。比阿特丽斯兴奋得手舞足蹈。 
  “看见啦!看见啦!我看见他了,”她喊着,“啊,他长着漂亮的姜黄色的大胡子。” 
  她扑向离她最近的奥列弗夫人。 
  “快看,快看。您觉得他帅不帅?他像流行歌手埃迪.普雷斯韦特.您说是不是?” 
  奥列弗夫人真的觉得像晨报上的某个人的脸,因为天天都能看见,她简直都烦透了。她觉得,那种大胡子是故意留着的,想借此标榜自己是个天才。 
  “这些东西都是哪儿来的?”她问。 
  “哦.是罗伊纳让尼克弄的.他的朋友德斯蒙德给他帮忙,他练习摄影练了许多次,他跟几个同伴一起化妆,戴上假发啦、络腮胡啦、大胡子等等的道具,然后光照在他身上,女孩子自然就乐得跳起来了。” 
  “我老觉得,”阿里阿德理·奥列弗夫人说,“现在的女孩子真太傻了。” 
  “您不觉得向来都傻吗?”罗伊纳·德雷克问。 
  奥列弗夫人沉思片刻。 
  “我觉得您说得对。”她不得不承认。 
  “好啰,”德雷克夫人大声喊着—“开饭啦。” 
  晚饭吃得很香。有奶油冰镇蛋糕、咸味小菜、大虾、奶酪,还有果仁甜点.孩子们吃得太饱啦。 
  “现在,”罗伊纳宣布,“进行今晚的最后一个游戏,火中取栗.从那边穿过去,穿过贮藏室。对,好。先到的发奖。” 
  发完奖,传来一声哀鸣,如同预报死神来临的幽灵的号叫。孩子们穿过大厅,跑回餐厅。 
  食物已经撤去.桌上铺着绿色羊绒毯,摆着一大盘燃烧着的葡萄干.每个人都尖叫着.冲上去抓起闪着火光的葡萄干.喊道〃噢.烫死我了!多可爱呀!”渐渐地火光熄灭了.灯亮起来.晚会结束了。 
  “真是个极大的成功。”罗伊纳说。 
  “您费了不少心血才取得了这么好的效果。” 
  “真棒,”朱迪思忍不住赞叹,“棒极了。” 
  她嚷道:“我们得打扫一下.不能全留给这些可怜的女人明天忙一早上。” 
   
  







第三章



  伦敦一所公寓的电话铃响了,惊动了坐在椅子上的主人赫尔克里·波洛。一阵失望之情袭上心头,还没接电话他就知道有什么事。他的朋友索利本来答应今晚过来陪他的,他俩就坎宁路市政浴池谋杀案的真正凶手永远争个没完。这电话铃响.肯定意味着他不来了。波洛脑海里找出了不少证据,不禁万分失望.他觉得朋友索利不会接受他的意见的,然而无疑索利反过来说出一大堆荒诞不经的设想时,他自己,赫尔克里·波洛又会用理智、逻辑、前后次序、方法等等名词轻而易举地驳倒对方.索利今晚若不来,至少让人心烦。不过这一天早些时候他俩见面时,索利咳嗽得浑身抖作一团,粘膜炎也非常严重。 
  “他受风了,挺厉害的,”赫尔克里·波洛说……虽然我有些特效药,但他很可能会传染给我.他不来更好。尽管如此,”他叹息着又说,“也就是说我又要一个人度过沉闷的夜晚。” 
  多少个晚上都那么沉闷,赫尔克里·波洛心想。他的头脑虽然相当卓绝(对此他从不怀疑),仍然需要外部的刺激。他的脑筋从来不是哲学思辨性的,有时他几乎感到后悔当初没有去研究神学而选择了当警察,一根针尖上究竟能容多少个天使跳舞.这个问题相当重要,不遗余力地去和同事们争论也许真是一件有趣的事呢。 
  他的男仆乔治进了屋。 
  “是所罗门.利维先生的电话,先生。” 
  “是吗?”赫尔克里·波洛说道。 
  “他感到万分遗憾,今晚不能到您这里来.他得了重感冒卧床了。” 
  “他不是患流行感冒,”赫尔克里·波洛说,“他只是受风,比较严重而已。人们常常以为自己感冒了,听上去严重些,更能赢得别人的同情。要是说受风了就难以获得朋友们那么多的怜悯和关心。” 
  “反正他是不来了,您说什么都行,真的,”乔治说,“头脑受风很容易传染.您要是染上了就糟了。” 
  “那就更让人觉得烦闷了。”波洛表示同意他的观点。 
  电话铃又响起来。 
  “又有谁感冒了!”他问.“我没有约别人。” 
  乔治向电话走过去。 
  “我来接,”波洛说.“肯定也没什么意思。不过…”他耸耸肩,“—可以消磨一下时光.谁知道呢?” 
  乔治回答说“很好,先生。”然后退出去。 
  波洛伸手拿过听筒,铃声戛然而止。 
  “我是赫尔克里·波洛”他庄严地宣布,想要给对方留下深刻的印象。 
  “太好了,”一个声音急切地说道。是个女人的声音,有些喘不过气来.“我还以为你肯定出门了不在家。” 
  “为什么?”波洛问。 
  “我总觉得如今事事叫人沮丧。往往你迫切想找某个人,你觉得一分钟也等不了了,可还是不得不等。我想要马上找到你一急得要命。” 
  “那您是谁?”赫尔克里·波洛问。 
  那个声音,那个女人的声音,听起来有些吃惊。 
  “你难道不知道?”口气显得难以置信。 
  “啊,我听出来了,”赫尔克里·波洛答道.“你是我的老朋友.阿里阿德理。” 
  “我的处境糟透了。”阿里阿德理说。 
  “嗯,嗯,我听见了。你是不是跑步了?简直上气不接下气,是吗?” 
  “没有跑步.我太激动了.我能不能马上来见你?” 
  波洛等了几秒钟才回答.他的朋友奥列弗夫人听起来情绪万分激动。不管是发生了什么事,她肯定要在这里呆很长时间诉说她的悲伤、仇恨、沮丧及所有叫她难受的事。一旦进了波洛这方圣土.想要让她回家是难上加难,不来点不礼貌的措施骗她出门是不行的.叫她激动的事不计其数,常常让人无法预料,因而跟她讨论起来不得不仔细点。 
  “有事让你感到不安?” 
  “是的.我真的很不安,不知怎么办才好。我不知道—噢,我头脑一片空白。我只觉得非要告诉你—告诉你发生的一切不可,因为你是惟一也许知道该怎么办的人.你也许知道我该怎么办.我来好吗?” 
  “当然啰,那当然啰.我很高兴接待你。” 
  对方重重地扔下话筒,波洛叫来乔治,思索了…会儿,然后叫他准备柠檬大麦茶、苦柠檬汁,又让他给自己端杯白兰地来。 
  “奥列弗夫人大概十分钟以后到。”他说。 
  乔治退下.他端回来…杯白兰地给波洛,波洛满意地点点头.乔治接着又端来不含酒精的饮料,别的奥列弗夫人可能都不喜欢。波洛轻轻地呷了一口白兰地.在酷刑就要降临之前赶紧给自己打打气。 
  他自言自语地说:“她那么神经质真令人遗憾。不过她的想法常常有独到之处.也许我对她要来跟我说的事情会感兴趣的。也许—”他沉思片刻,“—今晚也许很带劲.也许无聊透顶.那么,还得冒冒险。” 
  铃响了.这次是门铃.不是轻轻地摁一下,而是用力摁着不放,纯粹在制造噪音。 
  “她兴奋得过了头。”波洛说道。 
  他听见乔治走过去开门,没等通报,起居室的门开了.阿里阿德理·奥列弗闯了进来,乔治紧跟在她身后,抓着渔民戴的防水帽及油布衣之类的东西。 
  “你穿的究竟什么呀?”赫尔克里·波洛问,“让乔治给你拿着。太湿了。” 
  “是很湿,”奥列弗夫人说,“外面湿得很。我以前从没有多想过水。想起来真可怕。” 
  波洛饶有兴趣地打量着她。 
  “喝点柠檬大麦茶吧,”他说,“或者劝你来杯烧酒?” 
  “我讨厌水。”奥列弗夫人说。 
  波洛吃了一惊。 
  “我讨厌。我以前从来没想过,水能用来做什么。” 
  “亲爱的朋友,”赫尔克里·波洛说。乔治正为她脱去皱巴巴的还在滴水的雨衣。”来.坐这边来.让乔治给你脱下来…你穿的是什么?” 
  “我在康韦尔买的,”奥列弗夫人说,“是油布衣.真正的渔民穿的油布衣。” 
  “他穿着它很管用,那当然,”洛说,“可是,我觉得你就不太合适。穿起来太沉。过来吧—坐下来跟我说说。” 
  “我不知道是怎么回事。”奥列弗夫人说着,一屁股坐下来.“有时候,你知道.我觉得不是真的,可就是发生了,真的发生了。” 
  “告诉我吧。”波洛说。 
  “这正是我来的目的.可来了又觉得太难了,不知从何说起。” 
  “起先?”波洛提示道,“这么说开头是不是有点落人俗套?” 
  “我不知道什么时候开始的。不太清楚。也许是很久以前的事。” 
  “平静些。”波洛道,“理一理头绪再告诉我,什么事让你这么惊慌失措?” 
  “你也会惊慌失措的.要是换了你的话,”奥列弗夫人说,“至少我觉得会。”她看上去满腹狐疑,“有时候还真不知道到底是什么使自己不安。既然平静地接受了那么多事。” 
  “平静接受常常是最好的办法。”波洛答道。 
  “对,”奥列弗夫人说,“一开始是举行了个晚?