5637-中国变色龙
巫芴匦杂兴蠼獾闹肿印U庖晃蠼庠谟谖茨芸吹剑倭呕共⒉皇堑弁醯墓ぞ撸窍裨嚼丛轿死斫獾哪茄且恢智V颇侵痔逑衷诨实凵砩系木匀Ω拍畹牧α俊! ?br /> 谈到中世纪的游记文学,就不能漏掉一位被塞缪尔•;珀切斯誉为“(马可•;波罗之后)世界上最伟大的亚洲旅行家”的人的游记,不过他的著作实际上只是其他各种资料的调合物,再掺杂上他发挥个人想象力找到的佐料,并通过巧妙地添加一些意在让读者相信他确实到过那里的次要资料使之易为人接受。甚至约翰•;曼德维尔爵士是否写过归于他名下的《游记》也值得怀疑。但现代编修此书的马尔科姆•;莱茨声称此书作者是14世纪英国骑士,而不是像某些人宣称的那样是一位列日医师。但它在游记文学历史以及英国文学整体历史上所具有的地位是毋庸置疑的。因为该书英译本被誉为“首次或几乎是首次尝试把世俗主题引入英语散文领域”。至于它的影响,虽然托马斯•;布朗爵士和罗伯特•;伯顿等人很早就对它表示怀疑,但不仅塞缪尔•;珀切斯把它正式肯定下来,而且晚至18世纪仍有许多人对它的叙述信以为真。
经过现代的文献学研究,曼德维尔所述故事的资料来源现已被识别出来。他主要的常备物是1264年去世的文森特的大百科全书《世界镜鉴》,书中收录了古代和中世纪许许多多有关地理学及自然史的学说,构成这些方面的一大宝库,它们为曼德维尔进行其奇怪的纂修活动提供了根据。我们不必详述书中的具体内容,因为八十足巨人、掘金蚁、用眼睛杀掉男子的女子及头长在肩膀下面的男子之类的故事与契丹或大汗所辖区域没有任何关联。至于叙述的那一部分,他严重依赖卡皮尼尤其是波代诺内的奥多里克并非那么神乎其神的记述。珀切斯甚至指控后者抄袭曼德维尔。但奥多里克这一权威的描述时常太过枯燥乏味,曼德维尔必须加强戏剧化效果。因而,当那位方济各会修士告诉人们大汗宫廷的变戏法者如何让金杯盛满酒在空气中飞行,并使之自行到达赴宴者嘴边时,曼德维尔认为这尚不足以激动人心,转而引入了能够把白昼变成黑夜、把黑夜变成白昼的巫师,他们还能够创造出娇媚可人的少女翩翩起舞、英武豪侠的骑士厮杀比武。
充足与富裕:中国和早期欧洲游客充足与富裕:中国和早期欧洲游客(八)
莱茨认为有关大汗和祭司王约翰的几章是曼德维尔著作具有持久吸引力的主要原因。关于祭司王约翰他这样写道:“这一最为强大、最为圣洁的人间统治者,以及他的奢华、仁慈,他那为数众多的仆从,他那幸福的臣民以及他那繁忙的城市,6曼德维尔描绘蛮子省的三幅木刻插图:
(1)“在该国有一种没有皮肤的白鸡,但它们长着像那里的绵羊那样的白毛。”
(2)“在该国还有经过人们驯养的下到水里、河里和深池塘中捕鱼的动物。”
(3)“而且他们说这些动物是知名人士的灵魂……因而他们出于敬神的目的给它们肉食。”
选自安顿•;索格1481年奥格斯堡第二版曼德维尔游记,AW波拉德所编《曼德维尔游记》予以复制,纽约,多维尔出版有限公司1964年版。必定会给西方许许多多暗淡无光的城市带来生气和斑驳的色彩,给为战争喧嚣闹得头晕脑胀的世界上成百上千万人带来新的勇气和希望。”大汗宫廷奢华的程度远远超出了名副其实的中世纪游记的记述。因为曼德维尔不仅用奇迹,而且用过多的黄金和珍石润饰奥多里克的记述。皇帝的宝座和登上宝座的台阶均用这些东西做成,至于他的桌子,“则用黄金和珍石做成,或者用镶有金边的水晶做成,布满宝石或紫晶,或者用来自天国的沉香木打成,或者是象牙做的,嵌有黄金或用黄金镶边”。
曼德维尔的声望持续下来,他的《游记》作为故事书在18世纪仍在重印,在整个19世纪持续出售。这些廉价的重印本中附有一些粗俗的木刻画插图,有一版把作者描绘为“身着18世纪服装,住在舒适的房子里,一手拿着鹦鹉,一手拄着拐棍,用老式大口径步枪朝着一位不幸的黑人射击,向一位穿着短裤的君主讲述他的经历”。不仅如此,他看来激发了民众对荒诞不经的传奇故事的需求。他用一种神话式的、辉煌灿烂的东方幻象充实了民众的想象,后者未必总是能够马上把传说与现实区分开来。
在14世纪,蒙古王朝衰微。1368年,一个新的本土人的王朝(明朝)在中国建立,远东与西方之间的联系要等到欧洲人设法借助船只抵达中国南部沿海地区后才重新开通。因为,虽然这些勇敢的陆路旅行家横穿欧亚两个大陆到达中国的短暂时代结束了,但他们激发了一个海外冒险的时代,这些冒险使中国永远与西方野蛮人建立了联系。
这一新型的冒险精神是以种种新的因素为条件的。陆路旅客仰赖他们自己所能随身携带的财物及其驮畜穿越到亚洲的漫漫行程,因而自然而然地十分重视奇石,同时毫不奇怪,这类物品所体现的财富价值应在其账目中列在突出的位置。但那些由海路前往的人能够携带更笨重的货物,会对能够满足欧洲日益富有的贵族需求的新的奢侈品感兴趣。陆路旅客发现他们的目的地正是东方权力的中心,只能把自己视为蜂拥前往大汗宫廷的许多民族之一的卑下的代表。他们无权无势,孤立无援,要想在那里立下脚来并完成自己的使命,不论是宗教使命还是商业合作,都必须使自己的行为举止有所改善。然而,那些将由海路前来的人能够带去进行防卫的人员和武器;况且,他们远非处在广袤的大陆中央被切断了与本国的联系,而是能够借助送他们前来的船只由水路非常方便地逃身。他们进行接触的地点位于中国势力的边缘地带,既远离中国强大的朝廷,后者因其国土辽阔不可避免地在其边缘地区会出现高度的非集权化现象;另一方面远离北方地区,因为到了北方更有可能会被视为对国家安全的威胁。因而毫不令人奇怪,不久将在中国南部沿海地区发生的欧洲人与中国人之间的小型冲突,将会使欧洲人对先前无论如何当作一个军事大国的中国有了最早的一丝轻蔑。最后,地理大发现时代的航海者在前来中国之前已有了和其他非欧洲民族打交道的许多经验,而这些接触必定使他们心中充满了一种强烈的优越感,这与中世纪旅行家的畏惧形成了鲜明对比。
因而,如果把注意力转向16世纪遗留下有关中国游记的那些旅行者,我认为我们可以公正地说,他们向人们表述的中国印象依然是中国财富之如何丰富,但新的局势已经开始孕育出新的态度。这一时期写下了有影响的游记的旅行家至今仍很不为人所知。其中最早的是一位葡萄牙人,名叫伽利奥特•;佩雷拉,他在进行走私活动时在福建沿海附近水域被俘,1549—1552年被囚禁在中国南部。下面我要提到的是伽斯帕•;达•;克鲁斯,他是佩雷拉的同胞,根据自己1556年在中国的经历借用前者的记述完成了一份记录。克鲁斯是一位多明我会修士。最后我们还要提到一位奥古斯丁会修士,他是西班牙人,名叫马丁•;德•;拉达,1575年访问了福建。
充足与富裕:中国和早期欧洲游客充足与富裕:中国和早期欧洲游客(九)
这三位作者都诚实地传达了这一事实,即他们对中华文明之辉煌灿烂留下了很深的印象,佩雷拉尤其如此,他身为中国的囚徒达三年之久。他的记述相当简短,主要以其对中国司法情况和监狱条件作了第一手描述而引人注目。他在前言中作了这样的陈述,鉴于他个人的经历,这特别值得注意:“现在我将谈谈中国人运行法律的方式,这样就可以知道这些绅士在多大程度上优于基督教徒,在多大程度上处事更求实和公正。”书中还有一些有趣的段落,使人看到一部游记在多大程度上依赖下述事实,即观察者的视野受到了故国同期经验的制约,因而他对中国道路的称赞让我们联想到16世纪欧洲的公路情况是何等地糟糕;他对中国粪肥收集习惯(认为这样有利于保持城市清洁)的颂扬让我们联想到同时代欧洲城市较肮脏的习俗。佩雷拉与他之前的旅行家的共同特征,在于夸大城市的规模,比如他把北京描述为“巨大无比,由城市一端到另一端,骑马中速行进需走整整一天,郊区尚不算在内,它们比城市本身还要大”。不过书中所描绘的内容有了新的迹象,这些迹象在后来的几百年间将显得愈益突出。他写道:“虽然城市像我所述的那样庞大,但居民(虽人数多得难以计数)却很软弱,没有什么资财。人们在这一国家中在很短的时间内就可以为上帝和我们的君主做很多的事。”
伽斯帕•;达•;克鲁斯仅在中国呆了几个月,因为他试图在那里建立一个传教团没有取得成功。不过他留下的记述不仅作为欧洲第一部专门讲述中国的著作而独具特征,而且是有史以来有关中国最值得注意的著作之一。克鲁斯在事无巨细地描写生活方式、风俗习惯和自然环境方面具有非凡的天赋,这一能力在其后几百年中随着可以用维妙维肖的图画对文字进行补充而十分悲哀地愈来愈少了。CR博克瑟撰写过精妙的《16世纪的华南》一书,它在某种程度上弥补了以往忽视这位极有观察力、心胸开阔的作家的缺陷。他曾很有道理地指出:“称伽斯帕•;达•;克鲁斯比在契丹生活了如此多年的马可•;波罗更善于利用他在寥寥数周内写下有价值的游记,这样说或许有些过分。不过这位葡萄牙修士留下的有关中国的记述比那位大名鼎鼎的意大利旅行家要更清楚、优秀,是无可怀疑的。”
只是在他放弃直接描述而作解释时人们才突然意识到他生活在一个缺乏历史知识和判断的时代。比如,他认为,他们“用来治理和统治国家的政治实体和法律”得自罗马人,是奥维德“被留放到斯基泰人处时”传授过去的!要想完全了解他叙述的精妙,必须作长篇幅的引录,为此读者应查阅“附录”。他甚至赏识中国音乐,据我们所知,他是迄今第一位、而且是很长一段时间中唯一做到这一点的欧洲人,这一事实足以证明他是位接受能力极强、心胸异常开阔的游客。
克鲁斯叙述的关键所在是繁荣。由这位修士的报道判断,广州船民的生活在当时与在近代不可能有太大区别。可是就连他们的命运也比葡萄牙穷人的命运要好。克鲁斯所说的中国在“食物和维系生命所必需的一切物品方面都极其丰富”给读者留下了深刻印象。
马丁•;德•;拉达以一个传教团团长的身份去了中国。他出发时受到的训令保存下来了。在对传教动机予以适当的尊重之后,训令进一步称:“你们应试着去学习该地居民的素质,了解他们的礼仪习俗,看看他们拥有什么样的商业贸易;同时了解一下他们是否言之有信,遵守诺言,看看有什么货物可以由这里带去,有什么东西可以从那里带到这里来,如何开展贸易可能对双方有利,此外还应注意弄清在该国见到和了解到的所有其他事情和秘密。”这些指示最清楚不过地说明了这一时代的新的态度。它们在某种程度上说明了这些传教先驱为何留下如此详尽的记录,并附带证明那些宣称西班牙和葡萄牙早期游客对他们所接触的新的民族文化不感兴趣的说法是不合乎事实的。
拉达是一位很有天赋和学识的人,善于进行系统表述。在叙述使团的行程后,他分12个部分阐述了中国的情况,分别介绍了:(1)王国的版图和位置;(2)各省;(3)城镇;(4)军事事务;(5)人口和税收;(6)礼仪、习俗和服饰;(8)饮食、餐饮;(9)我们今天可称之为农业和工业的部门;(10)司法和行政,最后两部分谈的是宗教。
即使在后几部分中,拉达仍然谈的是外在的表象,而不是内在的精神。比如,他就像克鲁斯和佩雷拉那样注意到,佛教僧众受到了无礼对待,因为其地位与他自己国家中教士所享有的特权地位迥然不同。这一反映表述在这一西班牙人记述的结尾一段中,它之所以引人注目,是因为它表明,虽然他不像其他人那样如此亲华,但在总结自己的记述时却不得不提到该国的繁荣。他写道:“他们的修士很少受到尊重和礼待。考虑到他们所能施加的惩罚,只有首领和官员才受到尊敬