戈勃林禁区 作者:[美] 克利福德·西马克





г喊延糜谒羌苹囊坏愕憧闪指颐牵?br />   “哈罗,这些我全清楚。而且我认为你有权卖掉它。当时你把阿尔杰法克特搞到这儿来,还记得大学对它并不感兴趣。所有的费用都落到你身上……”
  ‘我们不得不节约,乞求,借贷,”萨普说,“我们制订了一个又一个计划,有用的、必需的计划,这些计划本可以取得成百倍的报偿时,可以收集到新资料,获得新知识,可是这些计划吸引不了任问人!真是怪事!对整个儿的往事可以进行详细的调查研究,可大伙儿对此全然不感兴趣。也许,有人担心我们会彻底摧毁某些人喜爱的并赖以谋生的理论。我们只好千方百计自己去搞研究经费。你以为,我喜欢我们张罗的象莎士比亚的这场演说和其他类似的玩意吗?这对我们根本无用。只会使我们有失体面,更不用说引起的不愉快和麻烦事啦。皮特,你想都想不到,这是怎么一回事。就拿莎士比亚为例吧。他象旅游者一样优哉游哉,逛来逛去,可我坐在这儿担惊受怕,心神不定,一直在担心他可能会出什么事。你知道,万一象莎士比亚这样的人不送回到他自己的时代去,那会造成多大的骚乱?这种人……”
  马克斯威尔打断他的话,试图把话题拉到自己要谈的事上来。
  “我不和你争,哈罗。我来不是为了……”
  “但是突然,”萨普不听他,管自说道,“突然出现了出售阿尔杰法克特的可能性。而且肯出的是从大学的守则奴那儿等上一百年也等不到的价格。你想像这桩买卖对我们来说意味着什么!我们就有可能从事那些由于缺乏资金而无法进行的真正的研究工作。当然啰,我知道轮盘人是什么货色,邱吉尔来试探我们口气的时候,我立刻就清楚了他代表的是一个陌生角色!我卡他的脖子——在我搞清楚他在为谁牵线之前断然拒绝同他说话。他说明以后,我感到很不好受,但我仍然开始谈判,因为我知道,我们再也遇不上其他这样的机会来补充我们的经费啦。只要能获得这么多钱,我哪怕同魔鬼本人也肯打交道。”
  “哈罗,”马克斯威尔说,“我只请求你一点:暂时别作最后决定。给我点时间……,
  “你要时间干什么呢?”
  “我需要阿尔杰法克特。”
  “阿尔杰法克特?干什么?”
  “我可以拿它换一个行星,”马克斯威尔说,“换一个行星,它保存着不是一个宇宙、而是两个宇宙的全部知识。五百亿年中积累起来的知识。”
  萨普朝前俯身,但立刻又向椅背仰去。
  “你说的是真话吗,皮特?你不是拿我开心吧?我听说过希奇的事,你曾经分身为两人,其中一个被杀死了。可你避开了新闻记者,可能,还避开了警察局。此外你还跟大学行政当局闹过一场哩。”
  “哈罗,我把这一切可以向你讲清楚,但这未必有需要。你大概不相信我。但我说的全是实话。我能买一个行星……”
  “你?为自己?”
  “不,不是为自己。是为了大学。所以我才需要时间——到阿诺德那儿想点办法……”
  “他同意啦?皮特,别指望啦。要知道,你跟朗菲罗关系不好,可这里的人都得听他指挥。哪怕你受到正式委任……”
  “喏,正是!你可以信任我。我和这行星上的居民谈过话,看过他们的图书馆……”
  萨普摇摇头。
  “我跟你是老朋友,老相识啦,”他说,“我准备随时为你效劳。但这件事可不行。我不能这样来对待我的学院。况且,我担心,你反正是赶不及了。”
  “怎么,赶不及了?”
  “讲好的价钱今天已经付清了。明天早上轮盘人来搬取阿尔杰法克特。他原想马上拿走,但运输有困难。”
  马克斯威尔哑口无言,被这个消息吓呆了。
  “就是这样,”萨普说,“现在已与我无关了。”
  马克斯威尔站起身来,但立即又坐下。
  “哈罗,万一今晚我能见到阿诺德呢?万一我能说服他付出同样的数目呢……”
  “别胡扯啦!”萨普打断他的话,“你要告诉他这个数目,他马上会晕倒。”
  “那么多?”
  “就那么多。”萨普回答。
  马兑斯威尔慢腾腾地站起来。
  “我该告诉你一件事,”萨普往下说,“你用了什么手段使轮盘人惊吓不己。今天早晨邱吉尔来找我,气急败坏地要求我马上办妥出售手续。真遗憾,你没有早一点上我这儿来。我们也许能想点什么办法,尽管我想象不出有什么办法。”
  马克斯威尔向门口走去,犹豫不定地停下来,然后又回身走到萨普的桌前。
  “还有一个问题……是关于参加时间旅行的。南希·克来顿有一张朗伯特的画……”
  “是的,我听说过。”
  “这幅画的背景上画着一个山岗,山顶上放着一块石头。我敢发誓这石头就是阿尔杰法克特。奥普说他记得这幅面上画的生物——他在他那石器时代见到过这些生物。要知道,你确实是在侏罗纪的山岗上发现阿尔杰法克特的。朗伯特从哪儿能知道阿尔杰法克特置于这个山顶上?阿尔杰法克特是在朗伯特死后好几百年才被发现的。我仿佛觉得,朗伯特看到过阿尔杰法克特和他自己画着的那些生物。我估计,他去过中生代。不是流传过有关西蒙逊的传说吗?对吗?”
  “我听懂你的意思啦,”萨普说,“这又怎么呢,也许,这是完全可能的。西蒙逊研究了到二十一世纪去旅行的问题,他断言他搞到了什么东西,虽然他跟检查机关的关系没搞好。有一种传说,他在时间里丢失了一个旅行者,或许是两个——他派他们到过去时代去,但没能使他们返回来。但是,他是否真的搞到什么东西,这问题一直没有解决。他的记录,那些在我们手中的记录,太简略了。他没有发表过什么研究文章。他的研究工作是秘密进行的,因为他相信,到时间里去旅行可以获得神奇的财富——同诸如科学考察队和狩猎爱好者等等人物签订了合同。他还盘算过到史前期的南非,打算把金伯利的钻石矿场搜个一干二净。因此他把他的研究高度保密,没有人确切地切道这些研究的情况。”
  “但是这毕竟是可能的事呀?”马克斯威尔带着苛求的语气问道,“时代相合,西蒙逊和朗伯待是同时代人,而朗伯特的风格突然发生变化……似乎他发生了什么事。这完全可能是到时间去旅行过了!”
  “是的,那当然啰,”萨普说,“不过,我没想到。”




第二十章

  马克斯威尔从时间学院出来的时候,已是满天星斗,刮起了寒冷的夜风。高大的榆树在对面大楼灯火通明的楼窗衬映下凝成屹立着的一团一团的黑影。
  马克斯威尔冷得蜷起身子,拉上了外套的衣领,一直扣到颈队他快步从台阶跑到人行道上。周围一个人也没有。
  马克斯威尔突然感到异常难受,这才想起从早晨起就没吃过东西。他冷笑了一下,心想,自己的食欲正是在最后一线希望也断绝了的时候旺盛起来。因为不仅饥饿,而且无家可归——回奥普那儿是不行的,记者们正在那儿恭候。不过,他现在已经没有理由回避他们啦!即使他把他的故事全讲给他们听,那也既坏不了事,也变不成好事。但是,同记者会面的想法对他来说仍然不愉快:他想象得出他们脸上流露的不信任感,他们将会提出问题,以及那种傲慢、嘲笑的口气,这种口气几乎肯定会在他们的报上披露出来。
  他仍然站在人行道上,不知道该往那边走。他无论如何也想不起可以去哪一家肯定不会碰见熟人的咖啡馆和饭店。他觉得,他今天再也经不住人们盘问啦。
  他后面传来窸窸窣窣的声响,回头一看,是鬼魂。
  “哦,是你呀!”马克斯威尔说。
  “我早在等你啦,”鬼魂回答说,“你怎么在那儿待了好久啊。”
  “起初,萨普忙着有事,后来又简直无法结束我们的谈话。”
  “你办成了什么事呢?”
  “一事无成。阿尔杰法克特已经卖掉,钱也付了。轮盘人明天早上来把它运走。我怕这就是结局啦。我本可以设法今天去见阿诺德,可有什么用呢?就是说,我和他的谈话不会有什么结果的。”
  “奥普为我们定了饭菜。你肯定俄了。”
  “饿得象狼一样。”马克斯威尔答道,
  “那么,走吧。”

  他们拐进旁边的通道,在狭窄的巷子和穿堂院里绕来绕去。
  “一个很舒适的地窖小酒店,我们在那儿不会碰到任何人。”鬼魂解释说,“都说那儿还过得去,而且还供应廉价威士忌酒。奥普特别看重后面这一点。”
  又过了几分钟,他们顺着扶梯下去,马克斯威尔推开了地窖门。他们到达了一个灯光昏暗的厅堂里,厅堂深处飘来一阵阵蹩脚饭莱的油腻味。
  “她们这儿是家庭风味,”鬼魂说,“所有的菜一下子全都端上去,各人自己照顾自己。奥普对这一点最满意。”
  身材魁梧的尼安德人从靠墙的一张小桌子后面站起来。他向他们招招手。马克斯威尔向四周看了看,断定只有三、四张桌有客。
  “上这儿来!”奥普粗声地喊道,“我想介绍你们跟一个人认识认识。”
  马克斯威尔在鬼魂的陪伴下走到他身边。他在朦胧的光线中认出了凯萝尔的脸。旁边还有一个什么人,满脸络腮胡,似乎很面熟。
  “我们今天的客人,”奥普宣布说,“光荣无比的威廉·莎士比亚。”
  莎士比亚站起来把手伸给马克斯威尔。大胡子簇拥的嘴上闪现出微笑,露出洁白的牙齿。
  “命运使我同这样快乐的青年人结识。”他说。
  “诗人想留在这儿,”奥普说,“他喜欢我们这儿。”
  “您为什么当我是诗人?”莎士比亚问。
  “请原谅,”奥普说,“我们已经习惯这样……”
  “留在这儿……”马克斯威尔沉思了一会,斜眼看看奥普,“哈罗知道他在这儿吗?”
  “我认为不知道,”奥普答道,“我们已经用了一点计谋啦。”
  “我挣脱了缰绳,”莎士比亚一边说,一边得意地微笑,显得心满意足,“但我得到了帮助,为此,我表示衷心感谢。”
  “帮助!”马克斯威尔喊道,“可不是!你们这胡闹的家伙,难道就不能……”
  “别这样,皮特!”凯萝尔出来调停,“我认为奥普的行为是高尚的。一个人从另一个时代来到达儿,他只想看看现在的人是怎样生活的,可是……”
  “坐下吧,怎么样?”鬼魂向马克斯威尔说,“看你的神情,喝酒不碍事。”
  马克斯威尔坐在莎士比亚旁边,鬼魂坐在对面的椅子上。他递给马克斯威尔一瓶酒。
  “来吧!”他说,“请不用客气。不用酒杯啦。”
  马克斯威尔把酒瓶凑近嘴,仰起脖子就喝。
  莎士比亚赞叹地看着他,等他喝完,莎士比亚说:“您的海量真使我惊讶。我才喝一口,全身就发烧了。”
  “慢慢儿会习惯的。”马克斯威尔安慰他。
  “可是这个麦酒,”莎士比亚抚摸着酒瓶接着说道,“这个麦酒可真是一种好饮料,它使舌头有快感,肚子也感到惬意。”
  西尔韦斯特悄悄地从莎士比亚的椅子后钻出来,在腿间挤过去,把头搭在马克斯威尔的膝盖上。马克斯威尔搔搔老虎的耳朵。
  “它又缠上您了吗?”凯萝尔问。
  “我和西尔韦斯特永远是好朋友。”马克斯威尔说,“我跟它并肩战斗过。如果你们还记得,昨天,它一个,我一个,一起抵抗轮盘人,使他狼狈不堪。”
  “您有一张愉快的面孔,”莎士比亚对马克斯威尔说,“那么,使您劳神的事情,您办得很满意啰?”
  “正相反,”马克斯威尔答道,“如果说我的脸看起来很愉快,那只是因为我现在处在这样愉快的一群伙伴之中。”
  “换句话说,哈罗拒绝了你啦!”奥普发起火来,“他没同意给你一两天时间!”
  “他毫无办法,”马克斯威尔解释说,“他已经拿到讲好的钱,轮盘人明天就要把阿尔杰法克特运走啦。”
  “我们有办法迫使他改变主意!”奥普威严而神秘地说。
  “不会有结果的。”马克斯威尔表示异议,“这已经跟他无关啦。买卖已经成交了。他不想把钱退回去主要是怕食言。如果我能猜出你的主意的话:你想使他撤消原定的演讲,收回入场券。”
  “也许你说对了,”奥普表示同意,“我们不知道他们那儿事情已经定局,我们还指望巩固我们的阵地理。”
  “你们已经尽了努力了,”马克斯威尔答道,“谢?