业余侦探8 褐衣男子
“一些皮毛毯,及一些皮毛——帽子,我想。”
“那就对了,”我赞许地说,“她在火车上买的。那是一种帽子,也难怪你认不出来。我敢说她将在六月天的赛马场上戴上一项。还有些什么?”
“几卷底片,一些篮子——很多篮子——”
“一定有的,”我向他保证说,“布莱儿夫人是那种买东西从来不少于一打的女人。”
“我想就是这些了,尤斯特士爵士,除了还有一些奇形怪状的东西,一条面纱和一些奇怪的手套之类的东西。”
“如果你不是天生的白痴的话,彼吉特,你该早就知道那些不可能是属于我的东西。”
“我以为其中有一些可能属于佩蒂格鲁小姐。”
“啊,那令我想起了——你什么意思,为什么挑出这么一个可疑的家伙当我的秘书?”
我告诉他我被盘问的事。然后我马上就后悔了,我在他眼睛里看到了我太了解的闪光。我急急地转变话题,但是已经太迟了。彼吉特已经开始准备争辩。
接着他以叙述一件有关“吉尔摩登堡”号上不知所云的事来烦我。那是有关一卷底片及一项赌注的事。那卷底片被一个知道原由的服务生,在三更半夜从气窗口抛进一间舱房里。我讨厌粗俗的娱乐,我这样告诉彼吉特,而他又再次从头跟我讲一遍那件事。他的故事讲得槽透了,我要很久很久才能听出个端倪来。
直到吃午饭时,我都没见到他。然后他象只电影上的大警犬般,兴奋异常地走进来。我从没喜欢过大警犬。原来是他看到了雷本。
“什么?”我惊吓得大叫。
是的,他看到了一个他确信是雷本的人走过街道。彼吉特跟踪了他。
“您猜我看到他停下来跟谁讲话?跟佩蒂格鲁小姐!”
“什么?”
“是的,尤斯特士爵士。不只是这样。我调查过了她——”
“等一等。雷本后来做什么了?”
“他和佩蒂格鲁小姐走进了拐角的那家土产店——”
我情不自禁地惊呼起来。彼吉特不解地停了下来。
“没什么,”我说,“继续说。”
“我在外面等了很久——但是他们没有出来。最后我走了进去。尤斯特士爵士,店里头一个人也没有!他们一定从另一条通道走了。”
我注视着他。
“如同我所说的,我回到饭店,对佩蒂格鲁小姐作了一些调查。”彼吉特压低噪声,呼吸沉重的说,每次他想讲秘密的事时总是这样。“尤斯特士爵士,有人看到昨天晚上有一个男人从她房间里走出来。”
我睁大眼睛。
“我还一直把她当做是一个很值得尊敬的淑女,”我喃喃地说。
彼吉特没注意到,继续说:
“我直接上楼去搜她的房间。您猜,我发现了什么?”
我摇摇头。
“这个!”
彼吉特拿出了一把安全刮胡刀及一块刮胡香皂。
“女人要这些干什么?”
我不认为彼吉特看过高级淑女杂志上的广告。我看过。
我不打算在这方面跟他争辩,我只是不同意以刮胡刀来作为判断佩蒂格鲁小姐性别的证据。彼吉特从没如此无奈过。如果彼吉特以香烟盒来支持他的看法,我一点也不惊讶。然而,即使象彼吉特这样的人,也有他忍耐的极限。
“您不相信,尤斯特士爵士。这个您怎么说?”
我检视着他得意地高高摇晃的东西。
“看起来象是头发,”我厌恶地说。
“是头发,我想这是所谓的假发。”
“的确是,”我评断说。
“现在您相信佩蒂格鲁小姐是男人乔装的了吧?”
“真的,亲爱的彼吉特,我想我相信了。我该早就从她的脚看出来。”
“那么,那就对了。现在,尤斯特士爵士,我想跟您谈谈有关我私人的事。我无法怀疑,从您的暗示以及您一再地影射我在佛罗伦斯的那段时期,您已经发现了我的事。”
彼吉特在佛罗伦斯的秘密终于就要揭晓了!
“老老实实地全部说出来,我的好秘书,”我祥和地说,“最好是如此。”
“谢谢您,尤斯特士爵士。”
“是不是她的丈夫?丈夫,讨厌的家伙。总是出其不意地出现。”
“我不懂您的意思,尤斯特士爵士。谁的丈夫?”
“那女人的丈夫。”
“什么女人?”
“天啊,当然是你在佛罗伦斯遇到的女人。一定是有个女的。不要告诉我你只是抢了教堂,或是从背后刺了一个意大利人一刀,因为你看他不顺眼。”
“我实在不了解您,尤斯特士爵士。我想您是在开玩笑。”“有时候我是个爱开玩笑的人,当我遇到麻烦的时候。但是我向您保证,我现在并不想开玩笑。”
“我希望那时我离您相当远,您没认出我来,尤斯特士爵士。”
“在什么地方认出你?”
“在马罗,尤斯特士爵士。”
“在马罗?你跑去马罗搞什么鬼?”
“我以为您知道——”
“我开始越来越不懂了。从头再开始讲。你到佛罗伦斯——”
“那么您完全不知道——而且您也没认出是我!”
“根据我的判断,你似乎没有必要地投降了——让你的良知把你变成了一个懦夫。然而我想在我听完整个故事后,我会作更好的判断。现在深呼吸一下,从头开始。你去了佛罗伦斯——”
“但是我并没有去佛罗伦斯。就是这样。”
“好,那么你到什么地方去了?”
“我回家了——回马罗。”
“你到马罗去干什么?”
“我想看看我太太。她的身体娇弱而且盼望——”
“你太太?但是我并不知道你已结婚了!”
“是的,尤斯特士爵士,这正是我要告诉您的。我这件事情一直瞒着您。”
“你结婚多久了?”
“刚好过了八年了。当我成为您的秘书时,才刚结婚六个月。我不想失去这个工作。随身秘书是不能有家室的,因此我隐瞒这件事。”
“你真把我吓呆了,”我说,“这些年来她都在什么地方?”
“我们在马罗的河边上,有一幢小平房,离‘磨房’很近,已经有五年多了。”
“我的天啊,”我喃喃地说,“有没有孩子?”
“四个孩子,尤斯特士爵士。”
我有点昏迷地注视着他。我该早就知道,象彼吉特这样的人,是不可能有什么不可告人的隐私的。彼吉特的高尚品格一直正是我的祸害。那就是他的秘密——一个太太和四个小孩。
“你有没有告诉过别人这件事?”我最后问他,在我迷迷惆们地瞪住他一段时间之后。
“只有贝汀菲尔小姐。她到庆伯利火车站去。”
我继续注视着他,在我的注视之下,他显得坐立不安。
“我希望,尤斯特士爵士,您不是真的那么烦恼?”
“我的好秘书,”我说,“我不妨现在告诉你,你把我的事情整个都搞砸了!”
我忧心忡忡地走了出去。当我经过拐角处的那家土产店时,被一股突然的、不可抗拒的吸引力所吸住,我走了进去。
店主人卑躬地迎过来。搓着双手。
“要点什么吗?羊毛,古董!”
“我想要一种相当特别的东西,”我说,“特别的时候用的。您能不能拿出你所有的给我看?”
“也许你愿意到我的后面房间去?我们那里有很多特别的东西。”
我犯的错误就在这里,我还自以为很聪明。我跟他穿过了摆动的门帘。出品:阿加莎。克里斯蒂小说专区(christie。soim)褐衣男子第三十二章
(回复安妮的叙述)
我在苏珊妮那里遇到了大难题。她在争辩、恳求,甚至落泪后才肯让我执行我的计划。无论如何,最后我还是照我的计划进行。她答应照我的吩咐执行联络方面的事,而且要送我到车站向我挥泪道别。
第二天一大早,我便抵达目的地。一个我从没见过,留着黑短须的荷兰人去接我。他有一部车子在那里等着,我们上车出发。远处有奇怪的隆隆声,我问他那是什么。“大炮,”他简明地回答。原来约翰尼斯堡在进行着战斗。
我猜想我们的目的地是在市郊某个地方。我们绕了很久,迂回转弯才抵达那里,而炮声越来越近。那真是一段够刺激的路程。我们最后在一幢有些摇摇欲坠的建筑物前停了下来。一个土黑人小男孩出来开门,我的保镖作手势要我进去。我犹豫不决地站在昏暗的方形大厅中。那个人走过我身边,打开一道门。
“有位年轻的女士要见哈瑞·雷本先生,”他说完大笑起来。
如此宣达之后,我走了进去。屋子里没什么装饰,而且有一股廉价烟草的味道。在一张办公桌后面,一个男人坐在那里写字。他抬起头来,扬扬他的眉头。
“天啊,”他说,“这可不是贝汀菲尔小姐!”
“我一定眼花了,”我道歉地说,“这是契切斯特先生,还是佩蒂格鲁小姐?他们两个太象了。”
“现在两个人都暂时不是了。我已脱下了衬裙——还有教士服。坐下来,好吗?”
我镇静地坐了下来。
“看起来,”我说,“似乎我找错了地方。”
“从你的观点来看,我想也是。真是的,贝汀菲尔小姐,再度跌入陷阶里!”
“我不太聪明,”我温和地承认说。我的态度令他困惑不解。
“你似乎一点也不担忧,”他干涩地说。
“如果我夸大点说,对你有没有什么影响?”我问。
“那当然没有。”
“我的婶婆珍妮总是说,真正的淑女对任何可能发生的事,都是既不震惊,也不讶异。”
我从契切斯特——佩蒂格鲁先生的脸上,清清楚楚地看出了他的想法,因此我连忙继续说下去。
“你的化装术真是太奇妙了,”我大方地说,“你化装成佩蒂格鲁小姐时,我一直没认出是你来——甚至在你看到我在开普敦跳上火车时,弄断了铅笔的时候,我也没认出。”
这时他用手中的铅笔轻拍着桌面。
“很好,但是我们必须回到正事上。或许,贝汀菲尔小姐,你猜得到为什么我们要你来这里?”
“请你原谅,”我说,“但是除了头子之外,我从不跟任何人谈正事。”
我是从放款者的招揽信里学来这句话的,而且我觉得很管用。这句话显然对契切斯特——佩蒂格鲁先生发生了摧毁性的作用。他张大嘴巴然后又合了起来。我高兴地向他微笑。
“那是我叔祖父乔治的格言,”我装出好象后来才想到似地加上一句,“我婶婆珍妮的丈夫,你知道。他制造铜床的把手。”
我怀疑契切斯特——佩蒂格鲁是否曾经如此难堪过。他一点也不喜欢。
“我想你最好放聪明点,改改你的口气,年轻的女士。”
没有回答,但是打着哈欠——一个微妙的小哈欠,暗示着强烈的厌烦。
“你——”他开始大声地说。
我打断他的话。
“我告诉你,对我叫嚣是没有用的。我们在这里只是浪费时间而已。我没兴趣跟小喽罗讲话。你最好省省力气和时间,直接带我去见尤斯特士·彼得勒爵士。”
“去——”
他一副惊愕的样子。
“是的,”我说,“尤斯特士·彼特勒爵士。”
“我——我——失陪一下——”
他象只兔子般地急忙跳出去。我悠然地利用这段时间打开皮包,在鼻子上加扑一些粉。同时整理整理我帽子的角度。然后耐心地坐着等待我的敌人回来。
他带着一种微妙的被惩戒过的表情出现。
“贝汀菲尔小姐,这边走,好吗?”
“我跟在他背后上了楼梯。他敲敲一个房间的门,里面传来一声轻快的“进来”,他打开门,要我进去。
尤斯特士·彼得勒爵士跳起来,亲切而微笑地迎接我。
“好,好,安妮小姐。”他热情地握我的手。“我很高兴见到你。来,坐下。旅途不累吧?那好。”
他面对着我坐下来,仍然愉快地微笑着。这使得我有点茫然,他的态度是如此地自然而毫不造作。
“你坚持直接来见我很对,”他继续说,“敏可士是个傻蛋。一个聪明的演员——但却是个傻蛋。你在楼下见到的是敏可士。”
“哦,真的,”我声音微弱地说。
“现在,”尤斯特士爵士愉快地说,“让我们来谈谈正事。
你知道我是那‘上校’已有多久了?”
“从彼吉特先生告诉我,他在马罗见到你,而你应该是在坎内那时开始。”
尤斯特士爵士懊悔地点点头。
“是的,我告诉那笨蛋说他把我的事给砸了,当然,他不知道我的意思。他的整个脑子都在想着我是否认出了他。他似乎从?