波洛22 哑证人(沉默的证人)
鹄础! 拔也挥Ω迷谡加媚嗟氖奔淞耍〗恪N曳浅8行荒隳芄桓嫠呶艺庖磺小!薄 拔揖×肆Γ逼げ┑闲〗闼担翱瓷先ノ颐抢肟《戎业幕疤庀嗟痹读耍遣皇牵俊薄 ∷颐橇┪帐指姹稹! 笆槌霭媸备嫠呶遥闭馐撬颐欠质质彼档幕埃拔一岫哉獗臼榉浅8行巳ぁ!薄 ∥颐抢肟葑樱詈筇降氖且徽笤踩蟮目┛┬ι3銎罚喊⒓由?死锼沟傩∷底ㄇ弧》梦侍乩战忝谩 拔梗钡蔽颐侵匦伦道锸保逦剩骸跋乱徊轿颐歉墒裁矗俊薄 〖谝郧暗木椋獯挝颐唤ㄒ榛爻恰<热徊搴苄郎退约旱姆桨福椅裁匆炊阅兀俊 ∥医ㄒ槿ズ炔琛! 昂谒雇⑺梗炔瑁慷喙值哪钔钒。∧憧悸强悸鞘奔洹!薄 拔铱悸橇恕业囊馑际俏铱垂奔淞恕O衷谑俏宓惆搿:苊飨裕煤炔枇恕!薄 〔逄玖丝谄! 澳忝怯⒐俗苁且绾蠛炔瑁〔唬业呐笥眩颐遣缓炔琛G凹柑煳铱戳艘槐窘怖褚堑氖椋橹兴盗阒右院缶筒桓媒形绾蠓梦柿耍蝗痪褪鞘Ю瘛R虼耍颐侵皇O掳敫鲂∈比ネ瓿晌颐堑募苹恕!薄 敖裉炷愣嗝聪不渡缃谎剑澹∧窍衷谖颐侨グ莘盟俊薄 疤乩战忝谩!薄 跋衷谀阍谛匆槐竟赜谖槁鄣氖槁穑炕故侨匀恍垂赜诎⒙椎露降氖椋俊薄 氨饶切┒技虻ィ业呐笥选5颐潜匦氪蛱幌抡庑┡棵亲≡谀睦铩!薄 〈蛱返姆较蚝苋菀祝惺笔谷嗣曰竽颜业氖且涣男÷泛苣驯嫒稀L乩战忝玫墓胝词且蛔饨ㄈ缁呐┥帷ㄖ绱说墓爬虾拖蠡话愕拿览觯灾劣诳瓷先ズ孟笏媸倍加锌赡艿顾! ∫桓龃笤际乃曜笥业暮⒆哟蚩嗣牛丫⒌亟约旱纳碜咏籼徘剑贸鲎愎坏牡胤胶萌梦颐墙ァ! ∥葑幽诓拷峁谷枪爬系蔫菽玖骸锩嬗幸桓龃蟊诼盎Ш苄。〉酵腹盎Ш苣芽吹们宄饷娴亩鳌<揖哂幸馐兜刈龅煤芗虻ァ饧业闹魅酥挥描菽局破贰就肜锓庞泻芏嗨缴瞎易藕芏嗾掌易⒁獾剑蟛糠终掌际橇礁鋈说模恼盏淖耸撇煌3J窍驶ń籼夭炕蛘吣米乓獯罄蟾驯嗟拇蠡ú菝钡淖耸啤! ∽夹砦颐墙莸哪呛⒆余竭媪思妇渚筒患耍梢郧宄靥剿诼ド辖不暗纳簟! 坝辛轿幌壬〗恪!薄 ∫徽筻亦以呐怂祷吧幼庞痔娇派腿棺油系氐纳成成还岣救讼铝寺ィ┤蛔匀舻叵蛭颐亲呃础! ∷氖嗨辏煳迨恕K耐贩⒋又屑浞挚岢墒ツ嘎昀堑姆⑿停缓稚拇笱劬ι杂械阃怀觥I泶┯兄σ痘ㄎ频钠轿葡覆家路谷肆氲侥瞧嫣氐幕胺巍! 〔逵锨叭ィ僦逛烊鳌K担骸 昂鼙福蛉拍懔耍〗悖夷壳按橙肥岛苣寻臁N业秸饫锢凑乙晃桓救耍伤丫肟砜颂亍け葱琳蛄恕1鹑烁嫠呶宜担憧隙ㄖ浪衷诘牡刂贰!薄 罢娴穆穑磕鞘撬兀俊薄 袄蜕〗恪!啊 芭叮髂帷だ蜕5比焕玻∥颐鞘亲詈玫呐笥选W掳桑取忝窃趺闯坪簦俊薄 拔医胁逄帷俏业呐笥眩谒雇⑺股衔尽!薄 √乩招〗愣越樯鼙硎靖行唬缓缶涂济β铱恕! 扒胱谡獍伞唬忝乔搿娴模易约鹤苁窍不蹲笨勘骋巫印O衷谀忝亲檬娣穑课仪装拿髂帷だ蜕叮颐妹美戳恕!薄 ∫徽罂派蜕成车南焐螅忠桓龈救思尤氲轿颐侵小K泶┞躺礁窕ú家拢馍硪伦鸥甑呐⒋┑孤鲜剩 罢馐俏颐妹靡辽炊馐遣逄叵壬汀艚鹚股衔尽R辽炊装模饬轿幌壬敲髂帷だ蜕呐笥选!薄 ∫辽炊ぬ乩招〗憧擅挥兴憬隳敲捶崧J导噬希梢园阉杌娉晒鞘萑绮瘛K衙览龅耐贩⑹岢珊芏嗔杪业姆⒕怼>僦瓜笫芄盏呐⒆樱苋菀妆憧梢匀铣鏊褪窍嗥夏歉瞿没ǖ娜恕O衷冢纸粑眨附徊妫蛞桓龈星榧ざ墓媚锼频模担骸 岸嗝戳钊烁咝税。∥仪装拿髂幔∧忝亲罱剿耍俊薄 昂眉改昝患耍辈褰馐退担拔颐浅霭娴氖チ肆怠N乙恢痹缏眯小U饩褪俏裁吹蔽姨轿业睦吓笥押楦=瞪硎保械接志妫指咝恕!薄 笆堑模肥等绱恕KΩ檬艿秸庵直ù穑∶髂嵴庵秩颂儆辛恕K茄ゴ俊帜茄现俊!薄 爸炖蜴!币辽炊械馈! 霸趺戳耍辽炊俊薄 澳歉鲎帜窹多清楚呀!你记得昨天晚上扶乩写字板,总是划出P字。这预示着准有一个客人从远方来,他的第一个字母是P。” “是这样的。”朱莉娅赞同地说。 两个女人都全神贯注地看着波洛,又高兴,又惊愕。 “写字板不说谎。”朱莉娅小姐轻声地说。 “你对神鬼之事感兴趣吗,波洛特先生?” “我没什么经验,小姐们,但——象任何常在东方旅行的人一样,我不得不承认,有许多事人们不理解,而且也不能用自然法则来解释。” “太对了,”朱莉娅说,“实在太对了。” “东方,”伊莎贝尔嘟哝着说,“那是神秘和神鬼之乡。” 波洛的东方之行,就我所知,是从叙利亚到伊拉克的旅行,大约只用了几个星期。然而听他现在的谈话,人们会发誓说,他的一生中绝大部分时间准是在丛林里和东方各地的集市上度过的,他一定和伊斯兰教教徒、行僧以及印度教的大圣都有过密切的交往。 我看得出:特利普姐妹是素食主义者、唯灵论者、英国的犹太人、基督教科学派信仰者、唯神论者,同时也是热心的业余摄影师。 “人们有时觉得,”朱莉娅叹了口气说,“马克特·贝辛镇是个不宜住人的地方。这地方一点也不美——这里没有灵魂。人应该有灵魂,你不这么认为吗,霍金斯上尉?” “确是这样,”我多少有点为难的样子说,“噢,确是这样。” “没有幻想的地方人类就要毁灭,”伊莎贝尔引用了这句话,同时叹了口气,“我常同教区牧师一起讨论问题,但发现他心胸狭窄得让人难受。你是否认为,波洛特先生,任何确定的信条一定是狭窄的呢?” “一切事物都是简单的,真是这样。”她姐姐插话道,“也向我们所熟知的,欢乐和美好就是一切!” “言之有理。”波洛说,“多么遗憾呀,人们之间竟出现误解和争吵——特别是为了钱。” “金钱是如此地肮脏。”朱莉娅叹了口气说。 “我推测,已故的阿伦德尔小姐是一个你们使其改变了信仰的人吧?” 两姐妹互相对看了一下。 “我不知道。”伊莎贝尔说。 “我们一直不能断定,她信还是不信,”朱莉娅低声说,“有时看上去她是相信的,可过一会儿,她又说一些话——那样——那样下流的话。” “哦,你记得上一次神奇现象吧。”朱莉娅说,“那可真是最奇特的了。”她又转向波洛,“事情出在亲爱的阿伦德尔小姐病倒的那天晚上。我和我妹妹吃过晚饭到她那里去了,我们坐在一起——就我们四个人。你知道,我们都看见了——,我指我们三个人——看得特别清楚,环绕着阿伦德尔小姐的头。” “你有什么看法吗?” “是的。那是一种发光的雾。”她转向她妹妹,“伊莎贝尔,你是不是也是这样来描绘它?” “是的,就是那样的。一种发光的雾逐渐地围绕着阿伦德尔小姐的头出现——一种表明她即将到另一个世界去的征兆。” “太奇怪了,”波洛用一种受了感动的语调说,“屋子里很黑,是吗?” “哦,是的,我们常常早黑暗中得到更好的启示。那天晚上很暖和,所以我们没有生火。” “一个最有趣的神灵曾对我们说,”伊莎贝尔说,“她的名字叫费蒂玛。她告诉我们说她经历过十字军东征时代,她送给我们一句最没的词句。” “她实际上是对你们说话了吗?” “不,不是直接对我们说,是鬼用鼓声通知的。意思是:美好、希望、生活,多美的词句!” “阿伦德尔小姐就是在那天你们聚会后病倒的吗?” “就在那之后病倒的。送上来一些三明治和红葡萄酒,可亲爱的阿伦德尔小姐说她觉得不太舒服,她不吃了。那就是她病的开始。老天仁慈,没有要她长久地去受那极度的苦痛。” “四天之后她就死了。”伊莎贝尔说。 “现在我们早就从她那里得到信息了,”朱莉娅煞有介事地说,“她说她在那里很幸福,一切都是美好的。她还说,她希望她所有的亲人之间,要友爱和睦。” 波洛咳嗽了一声,说: “恐怕现在的情况不是那样吧?” “阿伦德尔小姐的亲戚们对可怜的明尼的行为是可耻的。”伊莎贝尔说。她的脸由于气愤而变红。 “明尼是世上最少有的人了。”朱莉娅插话说。 “有人散布说一些话,说些最不道德的话——说她策划这笔钱留给了她自己!” “可实际上,这对她是一件最最震惊的事……” “律师宣读遗嘱事,她简直不能相信自己的耳朵……” “她亲口对我们这么说的,‘朱莉娅’,她对我说,‘我亲爱的,当时你用一根羽毛就可以把我打倒。就给了仆人们几件遗物,而小绿房子和剩余的财产都给威廉明娜·劳森。’她吓得目瞪口呆。等她能开口说话后,她问有多少钱——她想,也许有几千镑吧——珀维斯先生结结巴巴地谈了些大家都听不懂的动产净值一类的话后,宣布说:大约剩下三十七万五千英镑。可怜的明尼告诉我们,她听到这话后几乎晕过去。” “她一点也没想到,”她妹妹反复说,“她从没想到会发生这样的事!” “这是她对你说的,是?” “哦,是的,她重复说了好几遍。阿伦德尔小姐的亲戚,实在是居心险恶。他们还继续象以前那样想要这笔钱——他们疏远她,怀疑她。毕竟,这是一个自由的国家……” “看上去英国人在吃误解的苦头。”波洛嘟哝着说。 “我倒希望不管任何人,都可以完全按他们自己的意愿来支配遗产!我认为阿伦德尔小姐是很明智的。很明显,她不相信自己的亲人,我敢说,事出有因。” “噢?”波洛感兴趣地把身子向前倾了一下,“真的吗?” 波洛表现出注意力更加集中,更加讨人喜欢的样子,这更促使伊莎贝尔增加继续往下说的兴趣: “是的,确实如此。她的侄子查尔斯·阿伦德尔,完全是个坏家伙。这是众所周知的!我相信一些外国警察甚至要捉拿他。根本不是个称心如意的人。至于他妹妹,我实际并没有和她讲过话,她是个打扮得很妖里妖气的女孩子。时髦过分,真的,脸上的胭脂、粉,擦得多得可怕。看一眼她的红嘴唇,就能使我差不多病倒。那嘴唇看上去就象沾了血,我的确怀疑她是不是吸毒——有时,她的举止很怪。她和那个年轻漂亮的唐纳森医生订了婚,但我觉得甚至他看到她那样子也有些厌恶。当然,她的举止媚人,可我希望他早晚能恢复理性,去娶一个喜欢农村生活的能在室外干活的漂亮英国姑娘。” “其它亲人呢?”“嗯,我再继续说给你。非常令人不满意。并不是说我要讲塔尼奥斯夫人的坏话——她是一个相当不错的女人——但她确实是个白痴,完全受她丈夫的支配。而他是一个土耳其人——一个英国姑娘嫁给一个土耳其人,是相当可怕的事。我认为是这样,你不这么看吗?这说明这姑娘没有挑剔。当然,塔尼奥斯夫人是一位慈母,可孩子们都不招人喜欢,这些可怜的小东西。”“总而言之,你是否认为劳森小姐更值得领受阿伦德尔小姐的遗产呢?” 朱莉娅心平气和地说: “明尼·劳森是个好女人。世上少有。这不是说她好象从没有想到过金钱,但她从不贪婪。”“可她还从没有想拒绝接受这笔遗产吧?”伊莎贝尔身子往回缩了缩,说: “这个——任何人都不会那样做的。” 波洛笑了,说:“不会的,恐怕不会……”“你瞧,波洛特先生,”朱莉娅插话道,“她把这看做是对她的信任——一种神圣的信任。”“她挺愿意给塔尼奥斯夫人或者她的孩子们些东西,”伊莎贝尔继续说,“只是她不想要塔尼奥斯先生控制所有权。”“她甚至说她可以考虑给特里萨生活费。”“我认为她这样做是很宽宏大量的——考虑到那姑娘对她总是那么不尊敬。”“确实是这样,波洛特先生,明尼是最塔尼奥斯的人。我不多说了,你当然是了解她的喽?”“是的,”波洛说,“?