牧师难辨雌雄





剐〗慊故强孔琶牛墒撬馐币丫耆淞艘桓鋈耍耆幌窀雠耍庹娼腥司龋∷咦判植逶诳诖弊油岽髯牛歉瞿腥恕N沂撬担歉雠薏唬⒉皇歉雠耍沂撬档ト伺缘摹歉瞿腥恕!?br />   修尔德先生一副不堪其扰的样子,吃力地想同时把性别问题以及他的苏格兰披肩安顿好。他继续诉说他的遭遇,音调则更是紧张高亢了。
  “墨布瑞小姐,她——他,像是铁圈似的卷住我。他用她的手臂——我是说她用他的手臂,缠住她的脖子——我是说我的脖子,所以我没办法喊救命。布雷德小姐——我是指布雷德先生,不,是布雷德小姐的先生——他拿左轮手枪对准我。另外两位女士——或者呃,绅士吧,在后头翻找一些袋子里的东西。后来,我终于想通了:她们一定是假扮女人的罪犯,她们想绑架我!他们想绑架艾塞克斯郡朱兹意的牧师,也就是我。可是,为什么呢?他们是不信教的人吗?
  “那个倚门而立的歹徒大声叫着:‘赶快,阿利!快给这老头看看我们在玩什么把戏,然后就溜了吧。’
  “‘死没良心的,’布雷德小姐说——我是指持枪的男子,‘我们干嘛让他看那么多?’
  “‘你这个死臭美的还是听我的吧,’倚门而站的男人说,他们都称呼他为比尔,‘一个了解状况的家伙可以抵得上十个不懂状况的傻蛋,这种家伙就算他是个糟老头都算。’
  “‘比尔说得有道理,’把我抓起来的那名男子哑声说道——他本来是墨布瑞小姐,‘快,把照片拿出来。’
  “那个持枪的男人走向房间另一边,另外两个女人——我是指男人,在那里翻找行李袋里头的东西。那件东西真是令我惊讶——所有那天发生的怪事和那件东西相较,都算不了什么了。
  “他拿给我看的,竟然是我自己的照片,那样一张照片会落在这些歹徒手中,或多或少会让人惊讶;可是惊人之处还不止这些,我实在太讶异了。那张照片拍得很好,是用传统照相馆的设备拍的。在照片中,我把头斜靠在手上,背景是一篇手绘的森林景色。可见这不是一张随意拍出来的照片;我在照片里的姿势是刻意摆出来的。可是,问题是:我根本没有摆过这种姿势照相!事实上,我根本没有拍过这种照片!
  “我反复端详着这张照片,看起来,这张照片有很多地方经过修整;照片上了光、加了框,框上的玻璃片也遮去了一些细节。可是,我的确在照片中看见自己的脸、自己的眼睛、自己的鼻子和嘴巴,以及自己的头和手,这全都是出自专业摄影师之手。
  但是,我从来没有在任何摄影师面前摆过这种姿势。
  “‘看看这个了不起的奇迹吧!’手持左轮手枪的人这么说,他口气中的幸灾乐祸来得真不是时候!‘牧师,准备去见你的上帝吧!’他这么说着,便把相框上的玻璃移开。玻璃片移开之后,我才发现照片上涂抹了一些白色颜料,画出白发和教职制服的衣领。被颜料挡在下面的,是一位老妇人的肖像。她穿着颜色很暗的黑衣服,在森林风景画前面,把头斜靠在手上。这位女士和我长得一模一样!只要加上胡子和衣领,就活像是我的翻版!
  “‘有趣吧,不是吗?’叫做阿利的男人说,并把玻璃装回相框上,‘了不起,真像啊,牧师。这位女士一定很满意,你也会满意的,我们当然更满意,毕竟这一切都是我们的功劳。你认识霍克上校吧?他住在这一带。’
  “我点点头。‘嗯,’阿利指着相片说,‘照片里的人就是他的母亲。就是这位母亲大人将他抚养成人。’然后,他就向那位很像我的老妇人行了一个军礼。
  “‘告诉这位老先生他该做些什么,还有他的下场会是什么。’在门边的比尔突然说。‘嘿,修尔德牧师,我们不会伤害你的。如果你不介意,我们要送你一点纪念品,好弥补你所受的委屈。你看着这老妇人的衣物——哇,你如果穿上她的衣服,一定很可爱。’
  “‘比尔,你实在很不会说话。’在我们身后的男人这么说,‘修尔德先生,事情是这样的,今晚,我们要去见这个叫做霍克的男人。也许他会亲吻我们每一个人,还会开香槟来待客;也许他不会这么做;甚至说不定等我们离开时,他就已经断气了。不过,我们横竖就是要去看他。你知道吗?他平常都把自己关在家里,任何人敲门他都不开。你不知道吧?可是我们知道,唯一能够让他开门的人,是他妈。
  唉,真是妙极了,巧极了。’他说话的音调很古怪,‘我们真是走狗屎运了——你,就是他的老妈。’
  “‘我第一次看到她的照片时,’名叫比尔的人若有所思地摇着头说,‘我一看到老妈的照片,我就说:这不是老修尔德吗?我就是这么说的,老修尔德。’
  “我喘着气问他:‘你们这群疯子,这是什么意思?你们要我做什么?’
  “‘很简单的,我可爱的圣人。’拿枪的男人故作幽默地说,‘你给我穿上这些衣服,’他指向房间一角的女装和女帽。
  “史温本先生,接下来的细节,就恕难奉告了。我那时真的没有其它的选择,我无法同时对抗五名男子,更何况他们的手枪里都上了子弹。先生,五分钟之内,朱兹意的牧师就打扮成一位老妇人了。如果你要说我变成了别人的妈,也无妨。接着,我就被拖到屋外,成了他们的共犯。
  “那时已经是黄昏,因为是冬天,所以不久就要天黑了。我们走在狂风吹掠的暗路上,前往霍克上校一人独居的屋子。我们是路上最古怪的一群人,在路人的眼里看来,我们是六位可敬而节俭的老妇,身穿黑衣,头戴精美而老旧的仕女帽;可是,我们其实是五名歹徒外加一个神职人员。
  “我得长话短说。那时,我走在路上,脑子里像是风车一样反转着各种逃跑的念头。要喊救命吗?我们和民宅隔得很远,我如果轻举妄动,就只有死路一条,他们顺手就可以砍了我、闷死我,再把我丢进水沟里。若要拦住路人,向路人解释我的处境,也是不可能的,因为这件事真是太过于荒谬疯狂了。就算我有机会向路上的信差或送货员说出我的故事,同行的歹徒也会趁隙开溜,甚至他们也大可再把我从路人面前掳走,因为我就像是一个不幸抓狂或喝醉的人。这最后的想法,倒是个灵感,虽然也非常危险。如果真要这么干,朱兹意的牧师不就得要装疯卖傻咯?当时好像也没有其它的选择了。
  “我乖乖地和其他人走上一条废弃的道路,并且很努力地模仿他们、跟随他们;他们的步伐很快,可是仍然很有女人味。走着走着,我看到一柱路灯,有个警察站在灯下。我打定主意了——本来,我们一行人都很拘谨,很沉默,动作很利落;可是,一等我们走近警察面前,我便突然扑上前,开始狂叫起来‘吼嘿!吼嘿!吼嘿!统治大不列颠!剪掉你的头发!呼——啦!啊!’这些话,从我扮演的这个角色嘴中喊出来,的确很是奇怪?
  “警官马上就提灯照看我的脸,看我这个冒牌老醉妇的狼狈相;他粗嘎地说:‘怎么啦,老妈妈?’
  “‘乖乖回我这里来,小心我把你的心给挖出来。’山姆在我耳边沙哑地叫道,‘快住口,省得挨揍。’这些话还挺吓人的;特别是,这还是从一位打扮得体的老太太口中说出来的,更是可怕。
  “可是我还是吼,一直吼,我豁出去了!我反复嚷着一些可笑的歌词一一真不好意思,都是那些混小子在村里音乐会上唱歌的内容。我的身子晃来晃去,像是快要倒下来的九柱戏柱(ninepin,九柱戏,一种游戏,竖立九根柱子再以滚球撞倒)。
  “警察说‘女士们,如果你们不能让你们的朋友安静下来,我就要把她带走了,她实在醉得一塌糊涂!’
  “我听他这么说,就更卖力地装疯卖傻了。我从未干过这种事,可是我把潜能逼出来了。一大堆我从未听过的话,就从我张大的嘴巴中源源不断地吐出来。
  “‘等我们把你带回去之后,’比尔悄悄地说,‘你会喊得更大声,因为我们要把你的脚板给烧掉!’
  “虽然他这么说,我还是拼命唱出那些欢乐的曲调,可是心里害怕极了。这五名男子的脸、从仕女帽下望出来的眼神,真的是最可怕的梦魇了!他们的外表像是乡巴佬,表情却近似恶魔!就算在地狱,也不会有更吓人的情景吧!
  “在那恼人的一刻,我突然觉悟到:警察听到我们的喋喋不休,加上几可乱真的老太婆装扮,一定会把我们放走的。他在犹豫,没有什么会比犹豫的警察更糟!于是我一不做二不休,跳上前去,把我的头抵在警察的胸口,大叫起来(如果我没有记错):‘噢,好疼啊,我瞎啦,比尔。’在那一瞬间,我非常清楚自己还是艾塞克斯郡朱兹意的牧师。
  “这个最后的赌注救了我,警察紧紧揪住我的脖子说:‘跟我回局里去!’可是,比尔以假乱真的女性嗓音插进来。
  “‘噢,拜托啦,警官先生,不要为难我们的朋友啦。我们会好好把她带回家的。她只不过喝了太多酒罢了,可是她还是个女士呀,只不过,怪了一点。’
  “‘她撞到我的肚子。’警察简洁地说。
  “‘她有时候就是很古怪。’山姆诚恳地说。
  “‘请让我把她带回家啦,’比尔又以简默斯小姐的身份说话,‘她需要有人照顾。’
  “‘没错,’警察说,‘那么就让我照顾她吧。’
  “‘这样不好吧?’比尔急着叫起来,‘她要的是朋友。她需要一种一种特别的药,只有我们才有。’
  “‘是呀!’墨布瑞小姐也激动地说,‘警官哪,其它的药都没有效耶。
  她的病很少见。’
  “‘我很好!咕唧,咕唧,咕挺!’朱兹意的牧师这么说—一真是一辈子的脸都丢光了!
  “‘女士们,听好。’警官严峻地说,‘我不喜欢你们这位朋友的怪模样,我不喜欢她的歌,我也不喜欢你们的样子。我看过不少人,穿得很规矩,和你们一样,可是那些人实际上却是坏蛋。你们到底是谁?’
  “‘我们没有把身份证带在身上。’墨布瑞小姐以一种很有尊敬的口吻说话,‘我们也想不通为什么我们要被一个公务员侮辱;你怎么可以对女士无礼?你拿了薪水,就该保护我们啊!没错,你是可以带她走,这位不幸的老太太身体虚弱,你大可占她便宜,可是如果你以为这样就可以恐吓我们,就大错特错了!’
  “他的一番话,听起来很像一回事,又架势十足,所以,一时之间警察有丝动摇了。迫害我的那五个人,很快地向我摆出恶鬼般的脸色,然后就马上消失在黑暗之中。他们走了。
  打从刚才警察提灯察看开始,这批歹徒的脸就像走马灯似的在我眼前转来转去,我意识到唯有现在才是逃跑的好时机。
  “不过,我并不想冒这个险。也许是命运捉弄我吧,它就是要让我假扮醉妇;更何况其他人未必相信我没醉。人生固然有很多的机会,可是有时在千钧一发之际,你就只有一条路可走,一个英国教会的牧师就是得假扮成醉妇啊!
  “我东倒西歪地爬起来,警察略略扶着我,我虚弱且安静地走了一百码的路。警察一定以为我太悃、太虚弱了,因此不可能逃走,所以他只是轻轻地扶着我。他把我拖在他身后,过了一个路口、两个路口、三个路口、四个路口,把我当成迟钝、缓慢又不甘愿的老女人。到了第四个路口,我突然挣脱他的手,像是一头发疯的鹿,直冲向大街。而那个警察呢,他根本毫无心理准备,他长得肥,这时路又黑。
  我跑了又跑,五分钟之后,我知道我自由了。半小时之内,我就来到神圣星光笼罩之下的田野,我脱掉要命的披肩和帽子,把衣物埋在泥土里。”
  老先生说完故事,再度把身子靠回椅背。他的故事内容以及他说故事的方式,愈听愈有意思。他是个老傻子、老迂腐,不过,他也是个乡野出身的人,是一位绅士。在千钧一发之际,他展现出勇气和运动家的本能。他用了许多过时的词语来说他的故事,可是他的故事很真实,具有说服力。
  “那么,现在——”我想说点话。
  “现在,”修尔德卑微用力地向前挺身说,“史温本先生,现在,那位可怜的霍克怎么办呢?我并不了解那些匪徒有什么意图,也不知道他们说的话哪些是真哪些是假。但是,显然有人要遇到麻烦了。我个人不方便去报警——你也看得出我的苦衷——再说,警方也不会相信我说的话。我该怎么办?”