爱丽丝镜中奇遇记





γ髁炼旎睿话延忠话训夭勺拍切┡缦愕牡菩牟荨!?br />     “可别把小船弄翻了,”她对自己说,“哎呀!那株灯心草真可爱呵!可是我够不着。”这确实有点让人着急,尽管在小船荡过的地方,爱丽丝已经采了不少灯心草,可是老是有一些更可爱的够不着。“好像它们是故意的。”爱丽丝想。 
    “最好看的老是那么远。”她最后只得这样说,为这些难以靠近的灯心草叹了一口气。然后,就带着发红的面颊,浸湿的头发和手坐回老座位上,开始安排她新采的宝贝了。 
    可惜,这些灯心草从摘下来起就开始蔫了,已失去固有的香气和美丽。你知道,就是真的灯心草的香气和美丽也只能维持很短的时间,何况这些梦里的灯心草呢?它们就像融雪一样快地蔫了,在她脚下堆了一大堆。可是爱丽丝几乎没有注意到这些,这里有特多的奇事吸引着她。 
    小船没走多远,一只桨就粘在水里,“不愿意”出来了(爱丽丝事后这样讲的)。桨柄打着了她的下巴。尽管可怜的爱丽丝不住地叫“噢!噢!噢!”这一下还是把她从座位上打翻到灯心草堆里了。 
    然而,她没受一点伤,很快就爬起来了。绵羊继续打着毛线,好像什么事都没发生过。爱丽丝发觉自己仍然在小船上,就放心了,依旧坐在原来的座位上。这时,绵羊只是说了一句,“你可抓到了一只好螃蟹①(①双关语Catch acrab按字面为“抓到了一只螃蟹”。在划船中为“桨没有划好”。前面所说抓到只螃蟹,也是说爱丽丝桨没划好。)。” 
    
    “是吗?怎么我看不见呢?”爱丽丝说,一面俯过船舷瞧着又黑又深的水,“我希望它可别跑掉了,我真希望能带一只可爱的小螃蟹回家去。”但是绵羊只是冷笑了一声,继续打着毛线。 
    “这儿有很多螃蟹吗?”爱丽丝问。 
    “有,这儿什么都有,”绵羊说,“尽够你挑的,可你得打定主意,到底要买什么?” 
    “买什么?”爱丽丝又诧异而又害怕地重复了一句,因为船啊,桨啊,小河啊,都消失了,她又回到了那个阴暗的小店里了。 
    “我想买一个鸡蛋,劳驾。”她怯生生地说,“怎么卖的?” 
    “五便士一个,两便士两个。”绵羊回答。 
    “两个比一个还便宜吗?”爱丽丝惊奇地问,同时拿出她的的钱包。 
    “可是你买两个的话,你得把两个一起吃下去!”绵羊说。 
    “啊,那我就只买一个吧,劳驾!”爱丽丝说。一面把钱放在柜台上,一面暗自想,“这些蛋不一定全是好的,” 
    绵羊拿了钱,放到一个盒子里,然后说:“我从来不把东西放到人们的手里,以后也不会这样干的,你必须自己去拿。”说罢,她就走到了小铺的另一头,拿了一个蛋,把它立着放在一个货架上。 
    “她为什么这么干呢?”爱丽丝想着,用手摸索着穿过那些桌子和椅子,因为小铺的这一头更暗。”好像我越向它走,那个蛋就离我越远了。让我看看,这是把椅子吗?哎哟,它还有枝子哩!真怪,这里居然长着树!嘿,还有一条小溪!这真是我见过的最奇怪的商店了。” 
    她就这样继续朝前走,越走越惊奇。所有的东西在她走近的时候,都变成了一棵树。她完全相信那个鸡蛋也会变的。 
 
6。矮胖子  
    然而,那个蛋不但变得越来越大,而且越来越像人了。当爱丽丝走到离它几步远的时候,她看到蛋上面有眼睛、鼻子和嘴。当更靠近时,她清楚地看到这就是著名的“矮胖子”了。她对自己说:“他不可能是别人,就像脸上写满了名字一样!” 
    在他的庞大的脸上,可能已被人们随便地写过一百次名字了。而此刻,矮胖子正盘腿坐在一座高墙的顶上,活像一个土耳其人。这墙是这么窄,爱丽丝非常奇怪,他怎么能保持平衡的。还有,她认为他必定是拿纺织品做的,因为他的眼睛一动也不动地盯着前方,竟一点没注意到她的到来。 
    “他多像一个蛋呀!”爱丽丝大声地说,并准备去扶住他,因为她时刻都在担心矮胖子摔倒。 
     
“真气人,竟把我叫做蛋,气死了!”矮胖子长时间沉默后终于说话了,还故意不看爱丽丝。 
    “先生,我是说你看起来像蛋,你知道,有些蛋是很漂亮的。”爱丽丝温和地说,希望把她的评论解释成恭维。 
    “有些人的认识还不如一个婴儿。”矮胖子仍然不看爱丽丝说。 
    爱丽丝不知道再说什么了。她想,这根本不像在谈话,他还没有面对着她说话。事实上,他后来的那句话,显然是脸对着一棵树说的。于是,爱丽丝站着,轻轻地对自己背道: 
     
      “矮胖子坐在墙上, 
      矮胖子就要摔下, 
      国王的全部骏马和勇士 
      都无法把矮胖子重新扶到原位上。” 
     
    “这诗的最后一句太长了。”爱丽丝几乎大声地说。忘了矮胖子会听到的。 
    矮胖子这才第一次看爱丽丝,说:“不要这样站着对自己说话。告诉我,你的名字,你是干什么的?” 
    “我的名字是爱丽丝,然而……” 
    “多愚蠢的名字!它是什么意思?”矮胖子不耐烦地打断说。 
    “难道名字一定要有意思吗?”爱丽丝怀疑地问。 
    “当然要有啦,我的名字就是取意我的形体。当然,这是一种很好的漂亮的形体。而像你这样的名字,你可以成为任何形状了。”矮胖子说着,哼地笑了一声。 
    爱丽丝不想同它争论转换话题说:“你为什么独自坐在这儿呢?” 
    “哦,因为没有人同我一起啊!”矮胖子喊道,“你以为我回答不了你的问题吗?嘿,再问别的。” 
    “你不认为到地上来更安全些吗?这垛墙实在太窄了!”爱丽丝说。她完全是出于对这个怪人的好心,根本没有别的意思。 
    矮胖子禁不住咆哮起来了:“多么无聊的问题呀!我不是这样想的。我当然不可能摔下来,假如,只是说假如我竟会真的……”这时他噘了一下嘴,显得那么严肃认真,使得爱丽丝不禁笑出声来,“真的跌落下来,那么国王答应过我——嘿,你会吓一跳吧,你不会想到我会说什么吧——国王亲口……答应……过我……” 
    爱丽丝很不聪明地打断他说:“将派他的骏马和勇士。” 
    矮胖子突然激动起来,喊道:“现在我申明,你一定在门后,或树后,或者烟囱里偷听了,否则你不可能知道的,这可太不应该了。” 
    “没有,真的没有。我是在一本书上看到的。”爱丽丝温和地说。 
    “哦,对了,他们可能在书上写过这事,”矮胖子的声调平静了一些,“这就是你们所说的《英格兰历史》书了,就是的。好,现在好好地看看我吧!我是同国王说过话的人,或许你不会再遇到这样的人了。为了表示我的不傲慢,你可以握我的手。”这时,矮胖子咧开了嘴笑起来,他的嘴几乎咧到耳朵边。他俯着身子,向爱丽丝伸出了手。这样,他只差一点就会摔下来了。爱丽丝握了他的手,有点担心地看着他,心想:“如果他笑得再厉害一点,他的嘴角可能会在脑后相遇了,那时他的头会变成什么样呢?怕要成为两段了!” 
    
    矮胖子却继续说:“是的,国王的全部骏马和勇士,会把我立即扶起来。他们会的。不过,我们这样谈话未免太放荡了,让我们转回到上一次的话题吧,就是那一次的。” 
    “我怕我记不清了。”爱丽丝很礼貌地回答。 
    “那次我们正谈得有味儿呢!”矮胖子说,“正轮到我来选择话题了。”(爱丽丝想,“他对那次谈话好像很有兴趣似的。”)“这里有个问题,你上次说你几岁了?” 
    爱丽丝稍许算了算说:“七岁六个月了。” 
    “错了!你上次不是这样说的。”矮胖子胜利似地喊了起来。 
    爱丽丝赶快解释:“我想你的意思是‘现在几岁了’。” 
    “如果我是那个意思,我会那样说的。”矮胖子说。 
    爱丽丝不想同他开展一场新的争论,就不说话了。 
    矮胖子沉思着说:“七岁六个月,一种多不愉快的年龄啊。哦,如果你征求我的意见,我会说‘就停在七岁上’,但是现在太晚了。” 
    “我从来不征求关于年龄增长的意见的。”爱丽丝愤慨地说。 
    “太骄傲了吧!” 
    爱丽丝更生气了,说:“我认为一个人是不能阻止年龄增长的。” 
    “一个人或许不能,”矮胖子说,“但是两个人就能了。有了适当的帮助,你就可以停在七岁上了。” 
    爱丽丝想,年龄已经谈论够多了,该由她来转换话题了。于是她突然说:“你的裤带多漂亮呀!”她赶紧纠正说,“至少,多漂亮的领带呀,我该这么说的……哦,不是裤带,我意思是这样……请原谅。”爱丽丝有点狼狈了,看来这话得罪了矮胖子,她后悔选了这个话题,她想:“要是我能知道哪儿是脖子,哪儿是腰就好了!” 
    虽然矮胖子有一两分钟没说一句话,但他明显地发怒了。当他再次开口时,简直是咆哮了。 
    “太岂有此理啦!一个人竟然分不清领带和裤带!” 
    “我知道我很不懂事。”爱丽丝用赔礼的口气说,矮胖子变得温和了一些。 
    “这是一条领带,而且正像你说的,是一条漂亮的领带。是白棋国王和王后送的礼物。你看吧!” 
    “真的吗?”爱丽丝说,十分高兴自己找到的原来是个好话题。 
    矮胖子翘起了二郎腿,还用双手兜着,继续沉思地说:“他们送给我,作为我的非生日礼物的。” 
    “请原谅①(①英语中“I beg your pardon”的用途颇广,在作“请你原谅”解释时,由于未听清对方的讲话,请求对方再说一遍,也可用I beg your pardon。)。”爱丽丝有点迷惑不解。 
    “我没有生气呀。”矮胖子说。 
    “我的意思是,什么叫非生日礼物?” 
    “当然啦,那是在不是生日时送的礼物。” 
    爱丽丝想了一下说:“我最喜欢生日礼物了。” 
    “你不懂这里的意思!”矮胖子说,“一年里有多少天呀?” 
    “三百六十五天。”爱丽丝说。 
    “你一年有多少个生日呢?” 
    “一个。” 
    “你从三百六十五中去掉一,还余多少?” 
    “当然是三百六十四。” 
    矮胖子好像有点不相信,说:“我倒要看看在纸上是怎么算的。” 
    爱丽丝不禁笑了起来,拿出了记录本,为他列了个算术式子: 
      365 
      …1 
      —— 
      364 
    矮胖子拿着本子,仔细地看过才说:“好像是算对了……” 
    爱丽丝打断他的话,说:“你把本子拿颠倒了。” 
    “真的,”当爱丽丝把本子转过来后,矮胖子很高兴地说,“我是觉得有点奇怪,所以我说:好像是算对了。虽然,我现在没时间仔细看,不过这说明有三百六十四天可以得到非生日礼物。” 
    “是的。” 
    “你知道,生日的礼物只有一天。这对你多光荣呀!” 
    “我不懂你说的‘光荣’的意思,”爱丽丝说,矮胖子轻蔑地笑了:“你当然不懂,等我告诉你。我的意思是你在争论中彻底失败了。” 
    “但是‘光荣’的意思并不是‘争论中彻底失败’呀!”爱丽丝反驳着说。 
    “我用一个词,总是同我想要说的恰如其分的,既不重,也不轻。”矮胖子相当傲慢地说。 
    “问题是你怎么能造出一些词,它可以包含许多不同的意思呢?” 
    “问题是哪个是主宰的——关键就在这里。”矮胖子说。 
    爱丽丝更迷惑了,不知该说什么。一会儿,矮胖子又说了:“这些词有个脾气,它们中的有些,特别是动词,是最了不起的。形容词你可以随意地调遣,但动词不行。可是,只有我,是能够调遣它们全体的。真不可捉摸!就是我要说的!” 
    “对不起,你愿意告诉我这些是什么意思吗?”爱丽丝说。 
    矮胖子十分高兴了,说:“现在你说起话来像个懂事的孩子了。我说‘不可捉摸’,意思是我们对这个话题已经谈够了。而且也知道你下一步要谈些什么,正像我料定你不想把你的生命停留在现在一样。” 
    爱丽丝沉思着说:“给一个词确定词义是件了不起的事呀!” 
    “我造一个词,是要做大量工作的,我常常为此付额外的代价。”矮胖子说。 
    “哦,”爱丽丝又迷惑了,无法再说什么。 
    “嗳,你可以在星期六晚上,看到?