外国中短篇科幻小说1000篇 (第五辑)
过了半年,杰夫里的口袋里已经响起了五万美元的簌簌声。
他被委派去操纵一个小型的操纵台,任务是镇压一个非洲小国的抵抗。哪个国家里有不少铀矿,他们打算把这些铀矿收归国有。到了第二天,皮尔逊已经摸索出了一套合适的、算得很准的一系列棋步,计算出了轰炸机和携带火箭的歼击机的运动路线。他用键盘输入了各项数据,然后像在梦中似地听着转换开关发出咔嚓咔嚓的声响。整个落入攻击区的地段上布满了灰色的烟云。
在快乐的欢呼声中,以瘦小的上校为首的一批军官走进了操纵厅内,他的秃顶也由于激动而泛起了绯红色。
“我早就说过,这位小伙子是个宝贝!”上校说道:“高级!整个作战行动才让我们花了5000美元!要是按照陆军参谋部制定的战略战术,就得让我们白白花掉150万美元!杰夫里,值得为此而干上一杯!今天我请客!”
这伙吵吵闹闹的人离去了,可是皮尔逊却产生了一种复杂的感觉。他感到很愉快,因为他的考试合格了。凭着他的智慧,运用了如此大量的变化无常的数据,解决了非他杰夫里谁也解决不了的难题。可是,他的背上却在起鸡皮疙瘩。他知道,现在这个非洲国家已燃起熊熊大火,人们正在倒塌的建筑物底下被窒息,而整个土地则遮蔽在灰尘和烟云之下。
在上校举行的小型晚宴上,皮尔逊喝醉了。两名值班军官挽扶着把他送回了住处。他被放在沙发上,脸朝下,免得被憋死。整个夜晚,他梦见自己骑在穆斯登野马背上,在炎热的北美草原上奔跑。
后来,他梦见自己坐在一条山溪旁,周围像蝴蝶似地飞来了许多蓝眼睛的仙女。杰夫里渴极了,嗓子干得直冒烟。可是,仙女们却跳起了环舞,她们转着圈,不让他走出她们的包围圈。
杰夫里试图跳出环舞的圈子,然而他却跳不过去。于是,他从地上拣起一块石头,往这群会飞的淘气女子掷去。石头落在了一个年轻的仙女头上。她喊了一声:“杰夫里杀了我!”便倒下了。
一刹那间,这些蓝眼睛的仙女们便向着四面八方飞去了。
杰夫里好不容易挣扎到了小溪旁,向着凉凉的、清澈明亮的水流俯下身去。可是,当他的嘴唇刚要够着水面时,水流便离他而去渗到了沙土中。在他的红肿的嘴巴前面,剩下的只有热气腾腾的河床。仙女的小小尸体变成了一只死蝴蝶,而整个山谷里到处都是已经死掉的和正在死去的蝴蝶。空气中充满了干枯翅膀的簌簌声,以及从干枯的河床里散发出的苦涩味。
后来,刮起了一阵热风,把原来的仙女们的尸体吹了起来。她们在杰夫里面前转着圈,跳起了疯狂的环舞。这时,天空在旋转,石头在移动,杰夫里感到天旋地转,不由得跌倒在热得烫人的石头上。
噗通一声,皮尔逊从沙发上掉了下来,他这才苏醒过来,挣扎着爬到插着兰花的高水罐旁,把花扔到地上,开始饮罐里的水。他贪婪地喝着,大口大口地吞着。然而,就在他还没有搞明白是怎么回事的时候,水和胃里所存的东西却都从嘴里吐了出来,因为水里散发出了尸体的气味——他忘记了这些兰花有着烂肉般的古怪气味。
半死不活的皮尔逊走进浴室,打开水龙头把头伸到水流下面。他久久地喝着、喘着气、哽咽着。
他的头脑里始终没有摆脱梦境和仙女的奇特声音:“杰夫里杀了我”。
皮尔逊的神智还没有请醒过来,上校又派人把他叫到了地下舱里。他费劲地整理好衣服,咽下了一把揉碎的药片,迈开不听话的双腿向小丘走去。
脸面发肿、然而却生气勃勃的上校在操纵台旁等着他。上校用一个断然的手势把屏幕指给杰夫里看。屏幕上在闪烁的火光中出现了一个毫无生气的灰色斑点。
“又接到了一道命令。”
“我不干了。”皮尔逊声音嘶哑地说:“我是棋手!我不是杀人的凶手!战争不是我的职业!”
上校的脸沉了下来。他用力地咆哮起来;在他那虚弱的身体里居然还能发出这样的气力,简直是令人难以想象。
“我们是签订了协议的,你要想离开这儿,除非你替我们赢了这局棋!别耍小孩子脾气!”
皮尔逊掉进了一口深井,正在往下掉着。
他的心口酸痛起来,胸闷得差点儿接不上气,眼前一片黑暗。上面的远处正在缩小,只露出了高不可及的一方蓝天。他想喊又喊不出来,双手使劲地去抓那些又滑又湿的圆木,但却无法抓住。
他掉进了百年不见阳光的凉水里,水淹没了他那向下飞坠的身体,上面的一小方蓝天也消失了。
皮尔逊坐到了操纵台后面。
从那时起,转换开关又咔嚓咔嚓地响过两次,看到屏幕上升起了黑色的烟云,遮蔽了河流、田地、丘陵和丛林。还有那蝴蝶们旋转地跳着环舞的山谷。
从这以后,皮尔逊被调到了主操纵台上。
3
常常使皮尔逊不寒而栗的一个念头是:要是他找到了那唯一的、能够消灭在屏幕上占据着半个地球的对手的作战进程,结果又会怎样呢?
数千枚火箭将同时发生震耳的巨响。半个世界将陷入一片火海中,混凝土的楼板将纷纷塌落,钢轨被烧成扭曲的圆圈。
“不过这毕竟是战争。”他自己安慰着自己:“他们也有卫星、飞机、火箭。他们同样把打击目标瞄准着我们,他们也希望置我们于死地。”
皮尔逊正是带着这种情绪,坐在操纵台后面进行习以为常的调度作业的。
可是,在这个大型操纵台上,一切全都是另外的样子。
好像有一个看不见的坚强战士展开了交叉的双臂,正准备决死迎战。
有的时候,皮尔逊巧妙地算准的一系列棋步会突然遭到破坏,仿佛是从内部发生了爆炸似的。也有的时候,他自己不知不觉地回到了原先的状态,似乎是他在这信号之林里遭到了妖怪的迷惑,弄得他昏了头,转来转去又回到了原来的树椿那儿。
当皮尔逊对他认为是薄弱的环节展开了致命的进攻时,进攻却往往会受阻于坚不可摧的防御。
每当皮尔逊沉溺于同不露面的对手所进行的奇怪的决斗时,他忘记了在屏幕上如此轻易地调动的那些亮点实际上却是飞机、军舰、快速登陆军团;他忘记了它们是在数千英里以外的地方,各个分队正在警报声中出发和完成着无法理解的急行军;他忘记了它们是像幽灵似地在浓雾中悄然移动的装甲军舰,也忘记了成千吨的燃料正在喷气发动机的喷嘴中燃烧。
终于,有一天早晨,杰夫里刚刚来到班上,上校便把他叫去,傲慢地对他说:“从这个月起您的工资将要减少。这是司令部的决定。您是不是在和他们玩捉迷藏游戏?这是在挥霍纳税人的钱!还有,经常调动部队引起了一部分参议员的疑问。我们可能会遇到麻烦。总统对此很不满意,皮尔逊!见他的鬼,进攻吧!”
与此同时,在许多亮点的一片混乱中,在这种旷日持久的游戏中,皮尔逊模糊地感到了某种他所熟悉的东西。随着时间的推移,这种预感变成了确信无疑。接连有好几个晚上,他忐忑不安地寻思着,是否要把自己的这些想法报告上校。
国家的国防委员会认为,他们的操纵台是独一无二的。可是皮尔逊确信,在大洋彼岸的另一个国家里,有着和这完全一样的操纵台。他熟悉对方的手法。只有伊凡·萨莫欣才会这样摆布对方的一些棋子。他是唯一曾经赢过弗伦克·马克·克拉根的人。
得出了这个结论之后,杰夫里·皮尔逊决定更加仔细地观察屏幕上的各种行动,并对最近几天里的事件作出分析。
不久,杰夫里完全变成了另外一个人。他瘦了,脸色发乌,脾气暴躁而凶狠。为此,格伦诺中尉向上校打了报告,要求把他调到其他部门去。
一天,皮尔逊请上校设法了解一下,俄国的一级棋手依凡·萨莫欣现在在哪儿,他正在搞什么活动。不久,上校通知他说,萨幕欣已在半年前死于一次空难。
这一消息使皮尔逊大为惊愕。现在,他确信这里隐藏着某种神秘的谜,存在着同两个奇怪地从正常生活中突然消失的老对手有关的秘密。
皮尔逊熟悉萨莫欣的手法,就同任何一个人熟悉自己的伙伴一样,因为人的声音、身形、脸可以改变,但他的思维方式却象指纹一样,只能是每个人所特有的。
但是,如果情况是这样的话,如果是萨莫欣在运用同样的操纵台同他作对的话,那么,就出现了一个不可能回避的问题。要知道,直到现在为止,皮尔逊并没有考虑过自己的防御问题。他一直在试图消灭敌方。但却忘记了敌方手中也会有致命的武器。
皮尔逊开始走动算好了的一系列棋步,来与萨莫欣对抗。他让潜艇跳起了令人迷惑不解的舞蹈,把对方的注意力从陆军火箭装置的调动上转移开。于是,他看见东北方向上表示飞机的各个亮点连成了一条细线,而这条细线本来是可以由地下发射井的打击加以冲破的。萨莫欣失算了。皮尔逊使劲地揉了揉太阳穴。而当他抬眼再度观看的时候,他又重新落入了深井,感到又冷又暗。因为他看见了一道无法通过的障碍,而它在一秒种以前却是没有的。不但如此,他自己在加拿大的拉布拉多半岛一侧却露出了一个很大的缺口——20英里长的毫无掩蔽的地带。
萨莫欣的潜艇正飞速驶向这条走廓。但是,它们又很快地转了一个大弯,划出了一个均匀的圆圈驶上了返航的路程,曲曲折折地在渔轮中间航行。
它们没有发动攻击。
皮尔逊终于对自己的问题得到了回答。
以前,他们也一定有过便于进攻的机会,不过他们却始终没有用过一次……
皮尔逊把对部队的控制重新调到了原先的状态,由参谋人员来掌握,而自己则一动不动地坐在椅子上。他的思路完全打乱了。
后来,他站了起来,像一个疲倦的行路人那样,吃力地沿着山溪的河谷慢慢走去。
他找到了那个头上淌血的仙女。她躺在那儿,就在他用石头把她击倒的地方。
杰夫里抱起她那很轻的身体,紧贴在胸前,尽量小心地不压皱她那轻盈的翅膀。然后沿着干涸的河床走去。他走了很久,一直走到加里福尼亚他故乡的小城。他想走进自己家里,可是一大群爱看热闹的人不给他让路,不让他继续往前走。
人们好奇地看着死去的仙女,看着她那垂着脑袋的、令人可怜的身体。
“是我杀了她。”皮尔逊说。
街上响起了强音警笛的哨声,警车上的顶灯在闪烁,可是来的却不是警察。从吉普车上走下的是杰夫里所认识的、在地下舱里工作的军官们。矮个子上校仿佛是从地底下蹦出来似的。
“他疯了!”上校喊道。
就在皮尔逊痛苦地想着他该怎么办的时候,天上充满了啾啾的叫声和笑声。
从摩天大楼上飞下了长长一圈跳着环舞的蓝眼睛仙女。她们托起皮尔逊像一根羽毛一样把他举到空中。
上校和他的随员们全都呆若木鸡似地楞着。皮尔逊看到那些变得愈来愈小的身形在挥舞着双手,慌乱地走来走去,有的还在人行道上奔跑着。上校从皮套中拔出手枪,向着皮尔逊射击。可是已经太晚了。
仙女们把弗伦克·马克·克拉根抬到了很高的、子弹绝对够不着的地方。那儿只有蓝天,就是他从井底下向上看到的蓝天。——
天空,太阳和有力地扑闪着翅膀的仙女们的笑声。
《老迈克唐纳有个农场》作者:'美' 迈克·雷斯尼克
赵轶迅 译
我通常是颂扬凯撒的所作所为,而不是把一切隐藏起来。
该死,我们都是这么做的。
农场就在我们面前:碧绿、绵延起伏,围场和水槽星罗棋布点缀其间。它看起来像那种孩提耐代你总盼望父母会带你去的地方:那种充满神奇的世界。
唔,这个世界可能不再有神奇,但这个农场却充满了神奇。
农场是凯撒·克劳迪亚斯·迈克唐纳的杰作。迫于公众压力,他最终不得不同意把这个地方对媒体公开。那就是我要去的地方。
我姓迈克奈尔。我也有名字,但我觉得这个姓可能更令人难忘,所以我通常用它署名。我为芝加哥地区最大的有声新闻社《太阳社》工作。我刚停下关于比利·契弗的报道,他最终把跟他好多年的警察给打发掉了。我希望通过努力工作可以建自己的专栏。
一个谁也不太了解的家伙,一个几乎从来没有在公众面前出现过的家伙。迈克唐纳在不到两年
页面: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229