我的青春我作主
么,对不起,先生,我能先上去一下吗?〃 〃去吧,去吧,让我镇静一下。噢,拜伦,你告诉玛丽亚说我现在想要一点浓茶。〃 拜伦三脚两步奔上大厅的楼梯,来到图书室。她穿着一件灰毛衣和一条黑裙子,站在书桌旁边,脸色苍白,眼睛睁得很大。〃天哪,真是你!除了你,没有人像这样上楼梯的。〃 〃是我。〃 〃见鬼,你为什么又回来了?〃 〃我得找个工作做呀。〃 〃你真笨,为什么不早通知我们说你要来?〃 〃呃,我想我还是直接来好一点。〃 她走到他面前,迟迟疑疑地伸出一只手抚摸他的脸。长长的手指发干,而且冰凉。〃不过你气色好多了,体重看来也增加了些。〃她说着,又突然很不自然地走开了。〃我应该向你道歉。那天在科尼希斯贝格我心情特别坏,有冒犯你的地方,实在很抱歉。〃她离开他,又回到书桌旁边坐下。〃呃,我们可以留你在这里工作,不过像你这样突如其来,总不能叫人高兴。你现在明白了吗?〃她又继续打字。就好像他刚进了一趟城回来似的。 这就是对他的欢迎。杰斯特罗又让他在这里工作,几天之内一切又恢复正常。仿佛那段波兰之行根本没有发生,他俩谁也没有下过山似的。在这寂静的万山丛中,战争的痕迹很少。只是不时缺少汽油造成一些困难。他们看到的米兰和佛罗伦萨的报纸都不谈战争。连英国广播公司广播的战争消息也很少。俄国进攻芬兰事件像中国发生地震一样遥远。 因为公共汽车不可靠,杰斯特罗让拜伦搬进来,住在别墅三楼上一间原来住女仆的房间,又窄又小,灰泥墙已经裂缝,天花板上满是印迹,下大雨时就漏雨。娜塔丽正好住在拜伦下边,二楼一间面向锡耶纳城的卧室。她对他的态度一直很特别。吃饭时,或一般逢杰斯特罗在场的时候,她总是若即若离。在图书室里,她甚至对他很粗鲁,工作好长时间一直闷声不响,他要问她什么,她就冷冰冰的,简单答复他两句。拜伦向来有自卑感,觉得自己引不起别人兴趣,也就把她这种态度看作理所当然。但是他始终怀念他们在波兰的那段友谊,而且奇怪她为什么对那段经历只字不提。他认为准是因为自己跟踪追到这里,惹她生气了。他又和她在一起了,这正是他要到这里来的原因,因此,尽管她态度粗暴,他依旧和一只狗与他脾气暴躁的主人重聚一样,非常满意。 拜伦到达锡耶纳时,关于君士坦丁大帝的那本著作暂时搁浅,杰斯特罗要补充杂志上发表的一篇题为《最后一场赛马》的文章。他在谈到人种的时候,描绘了欧洲重新投入战争的一幅悲惨景象。这篇文章具有惊人的预见性,编辑部于九月一日收到时,正好德国在这一天进攻波兰。杂志发表了这篇文章,杰斯特罗著作出版人给他打海底电报。迫切希望他把这篇文章写成一本小书,并且说如果能够对战争结果表示些乐观看法(哪怕一点点)就更好。电报还提到可以预支一大笔版税。现在手边就是这项工作。 杰斯特罗在这个小册子里,发表了一通非常有气派、有预见性、胸怀很开阔的惊人议论。他写道:德国人可能再一次遭到失败;即使他们取得了世界的统治权,他们最终也将被他们的臣民所驯化和征服,像他们的祖先哥特人和汪达尔人被驯化成为基督教徒一样。狂热或暴虐的专制是有定数的。它是一种不断复发的人类的热病,最终注定要冷却,消退。而整个人类历史将永远朝着理性和自由前进。 杰斯特罗认为德国人是欧洲的不肖子孙,自私、任性、不实际,总是想方设法破坏各种形式的不稳定的秩序。阿米纽斯用武力粉碎了罗马统治下的和平。马丁·路德破坏了天主教,现在希特勒又向建筑在陈旧、支离破碎的国家结构上尚且不稳定的欧洲自由资本主义制度挑战。 杰斯特罗写道,欧洲的〃赛马〃,许多疯狂的民族主义小国家在一小块人口稠密的陆地上展开竞争,于是一个三面环海、一面与亚洲接壤的大型的锡耶纳支撑不住了。因为锡耶纳只有一家自来水公司,一家动力公司,一套电讯系统,一个市长,而不是按照所谓鹅、毛毛虫、长颈鹿等十七个伪独立区域搞十七套,因此,欧洲照一般常识理解的统一条件成熟了。希特勒这个具有天才的坏家伙看到了这一点。他怀着一股条顿族的狂热开始着手残酷地、错误地破坏旧秩序,但重要的是他在本质上是正确的。第二次世界大战是最后一场赛马。不管哪一方在这场愚蠢的、血淋淋的赛马中取胜,欧洲都将出现一个不像过去那样生动活泼,但却更富于理性、更稳固的结构。也许这一痛苦而健康的过程会变成全球性的,整个世界将最终联合起来。至于这一闹剧中的反派角色希特勒,也许会被追击,像麦克白斯一样惨遭杀害,也许他会取得胜利,那么他也将最终倒台或死亡。但是,星球将继续存在,地球也将继续存在,人类追求自由和彼此间兄弟般了解与友爱的愿望将永世长存。
《战争风云》第十九章(2)
当拜伦用打字机打出反复阐述这种意见的草稿时,他想,如果杰斯特罗不是在这座俯瞰锡耶纳全景的幽静别墅里,而是在华沙度过炮火连天的九月,不知他是否会写出如此胸怀开阔、如此乐观的作品。他认为《最后一场赛马》里不恰当的空洞议论太多。但是他没有说出来。 娜塔丽每星期都收到一两封莱斯里·斯鲁特的信。她对这些信已经不像春天时那样激动了,那时她总奔到卧室去看信,回来时不是满面春风,就是眼泪汪汪。现在她就坐在书桌旁边,把空行空得很宽的打字信随随便便看一遍,就往抽屉里一塞。有一个下雨天,她正在看信,拜伦在打《赛马》一书的稿子,只听她说了声:〃天哪!〃 拜伦抬起头来问:〃什么事?〃 〃没什么,没什么,〃她说着,脸色绯红,激动地摆着手,弹着信纸。〃对不起。什么也没有。〃 拜伦又继续工作,很吃力地辨认杰斯特罗写得很潦草的一句话。教授的字迹很难认,经常漏写字母或单词。他写的S和O很少封口。有些蓝墨水写的花花哨哨的字就需要人去猜测它的意思。娜塔丽能辨认,但是拜伦不喜欢她那副屈尊俯就的勉强样子。 〃唉!〃娜塔丽通地一声往椅上一靠,盯着那封信。〃勃拉尼?〃 〃什么事?〃 她咬着饱满的下嘴唇,犹豫起来。〃我实在没办法。我得跟人说说,而你又在我身边。你猜我这只发烧的小手里拿的什么?〃她把信纸弄得沙沙响。 〃我知道你拿的什么。〃 〃你以为你知道,〃她顽皮地一笑,〃我来告诉你。这是莱斯里·曼逊·斯鲁特先生向我求婚的信,他是牛津大学罗兹奖学金获得者,一位发迹的外交官,一个捉摸不透的单身汉。你觉得怎么样,拜伦·亨利?〃 〃向你道喜。〃拜伦说。 这时,娜塔丽桌上的铃响了。〃呃,我的天。勃拉尼,劳驾你去看看埃伦·杰斯特罗有什么事。我已经晕头转向了。〃她把信朝桌上一扔,把细长的、雪白的双手插到头发里。 杰斯特罗博士在楼下书房里,围着毯子坐在火旁的一张长躺椅上,下雨天他就经常呆在这个地方。他对面的扶手椅里,坐着一个胖胖的、面色苍白的意大利官员,穿着一身黄绿色制服,一双黑色半筒靴,正在喝咖啡。拜伦从来没见过这个人,也没见过这种制服。 〃呃,拜伦,你让娜塔丽把我的居住身份证明材料找出来好不好?她知道放在什么地方。〃杰斯特罗又对那位官员说:〃你要看他们的证件吗?〃 〃今天不看了,教授。只要您的。〃 娜塔丽正在重新看信,看见他进来就抬头咧嘴一笑。〃呵,他有什么事?〃 拜伦告诉了她。她脸色阴沉下来,从皮包里拿出钥匙,把书桌旁边的一个钢制小文件柜打开。〃拿去吧,〃她递给他一个用红带子捆着的吕宋纸夹。〃会有什么麻烦吗?要不要我下去?〃 〃最好等叫你,你再来吧。〃 他下楼梯的时候,听见书房里传出一阵笑声和兴高采烈的说话声。〃呃,谢谢你,拜伦,〃当他走进去时,杰斯特罗改用英语说。〃就放在桌上吧。〃他随后又用意大利语接着讲上星期一有只驴子闯进花园,把一小块菜地里的菜全踩坏了,把一章稿子也嚼碎了。那位官员系着皮带的肚皮笑得直发颤。 娜塔丽又在图书室里开始打字。斯鲁特那封信已经不见了。 〃看起来,不会有什么麻烦。〃拜伦说。 〃那就好。〃她平静地说。 吃晚饭的时候,杰斯特罗博士很少说话,吃得也比平时少,还多喝了两杯酒。他们在这里日复一日,周而复始,过着清一色的单调生活,因此多喝一杯酒就是一件大事,第二杯酒简直等于一枚炸弹。娜塔丽终于说:〃埃伦,今天那个人来干什么?〃 杰斯特罗正在发呆出神,这时醒悟过来,轻轻摇摇头。〃很奇怪,又是朱瑟普。〃 朱瑟普原来是花匠的助手,埃伦新近把他辞掉,他骨瘦如柴,又懒又笨,是个老酒鬼,长着一头黑色鬈发,一只通红的大酒糟鼻。就是朱瑟普把大门开着,结果让驴子闯了进来。他总是干这种坏事。因为稿子扯碎了,菜地被踩坏,杰斯特罗气得要命,两天不能写东西,而且消化不好。 〃那个官员怎么知道朱瑟普?〃拜伦说。 〃怪就怪在这里。他是从佛罗伦萨外侨登记局来的,他还谈到朱瑟普有九个孩子,现在找工作很困难等等。一直等到我答应重新雇他,才算了事。他得意扬扬地笑着,把登记表还给我。〃杰斯特罗叹了一口气,把餐布放到桌上。〃这些年我一直跟朱瑟普打交道,老实说,我也不在乎了。我有点累了。告诉玛丽亚把我的水果和奶酪送到书房去。〃 教授走后,娜塔丽说:〃咱们把咖啡端到我房间去喝吧。〃 〃好,太好了。〃 她从来没有请他到她房间去过。有时候他在上边自己房间里能听到她在房间里走动,那是微弱可爱、撩人心怀的响动。他怀着激动的心情随她上楼。 〃我住在一个大糖盒里,〃她打开一扇笨重的门,难为情地说,〃你知道,埃伦买这所房子的时候,是连家具一道买下来的,而且保留女主人原来的样子。对我实在显得可笑,但是。。。。。。〃 她打开一盏灯。这是一个很大的房间,刷成粉红色。粉红色和金色的家具,蓝色和金色的天花板上绘着粉红色的爱神,粉红色的绸帷幔,一只大双人床罩着带荷叶边的粉红色缎子床罩。头发乌黑的娜塔丽穿着一件棕色的旧呢子衣服,晚上冷的时候,她总穿这件衣服,但是房间瓦都画派的布置,配上这件衣服,显得特别古怪。不过拜伦发现即使这个对比,也和其他与她有关的每件东西一样,使他感到兴奋。她把雕着罗马人像的大理石壁炉里的木柴点燃,两人面对面坐在扶手椅里,他们之间的茶几上摆着咖啡。
()
《战争风云》第十九章(3)
〃你想埃伦为什么情绪这样坏?〃娜塔丽说着,非常舒服地坐到大扶手椅里,把打褶的裙子拉得很低,盖住她那双很漂亮的腿。〃朱瑟普是老早的事了。其实辞掉他是个错误。他知道全部自来水管和电线装置,比托玛索知道得更清楚。尽管他是个很脏的老酒鬼,但是,实际上修条剪枝的工作他干得挺不错。〃 〃埃伦·杰斯特罗出于不得已,娜塔丽。〃她咬着嘴唇点了点头。拜伦接着说:〃我们都在这批人的掌握之中,埃伦·杰斯特罗比你我更糟糕。他有财产,他被绊在这里了。〃 〃不过,意大利人都不错,他们不是德国人。〃 〃跟墨索里尼可没有什么交道好打。班瑞尔的建议很对。快走!〃 娜塔丽微微一笑。〃Lekhlekha,我的天,这些事显得多遥远啊。不知道他现在怎么样了。〃她的笑容消失了。〃我不去想华沙的事。尽量不去想。〃 〃我不怪你。〃 〃你怎么样,勃拉尼?你想过华沙的事吗?〃 〃想过一点。我总梦见那些事。〃 〃呃,上帝,那所医院,我总是一夜又一夜,围着它转来转去。。。。。。〃 〃华沙陷落的时候,〃拜伦说,〃给我的打击很大。〃他把在万湖发生的那件事讲给娜塔丽听。当他讲到那个侍者突然一转身走开时,她大笑起来。〃你父亲真好。〃 〃他不错。〃 〃他大概以为我是吸血鬼,迷得你把命都快送掉了。〃 〃我们没有谈到你。〃 娜塔丽的脸色突然阴沉下来。她又给他和自己倒了些咖啡。〃勃拉尼,你把火拨一拨。我冷。朱瑟普总是弄湿木头。〃 他把火拨旺,加了一块枯木,火立刻熊熊地燃烧起来。〃啊,这样才好!〃她跳起来,把吊灯关上,站在火旁,望着火焰。〃在车站上,〃她突然神经质地说,〃他们把犹太人带走的那一刻呀!我到现在还不敢想。我在科尼
页面: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164