我的青春我作主
侥歉鍪焙蛘秸突峤崾梢钥几丛薄!ā ÷匏垢U龃罅搜劬Α!ù永疵挥腥税颜飧銮榭龈嫠吖遥饧路浅S腥ぁ!ā ÷匏垢7蛉怂担骸墒撬鞘欠褚苍獾秸秸嗄眩俊ā ∥硕唷ず嗬枋隽舜蛹壹一Щд魇昭筇ぁ⑼颓嗤摹ㄔ椎较桌瘛ㄔ硕恍挛偶吐计锘古纳懔烁炅职阉拖L乩盏陌肷硗袢釉诙鸦缟降墓⒐蕖⒑⑵俊⑵降坠⑻骱拖匆屡枰黄鸬木低贰;剐既绻魇杖嗽钡ǜ野讶魏味骶菸河校鸵宦纱σ运佬蹋徊⑶姨岢觥ㄒ换б豢谄降坠晃拙柘滓煌蚨帧ǖ目诤拧K固傅酱笱└哺堑陌亓郑约叭鄙偃剂稀⑹澄锱涓⒐娑蛞桓龊猛炼贡匦氪钆湟桓龆惩炼沟确矫娴那榭觥3送夤撕筒∪耍诎亓纸谐鲎馄凳俏シǖ摹4佣砉诘氖澄锶绻械幕埃吹靡埠苈虼四纱饨∮卸砦牡闹侥美窗按咏菘怂孤宸タ嗽死吹幕朴停灾圃炷纱獾玫蕉砉г募傧蟆K健ㄕ绞逼【啤ㄊ俏┮坏囊希导噬鲜巧呗樽蛹泳凭静荒芎龋前亓秩司秃日庵忠稀! ㄋ腔褂幸恢?战时肥皂’,〃帕格说,〃你乘上一列拥挤的德国火车,根本闻不到使用过肥皂的气味。〃 罗斯福禁不住大笑起来。〃德国人更加成熟了,是不是?’战时肥皂’!我喜欢这个词儿。〃 帕格讲到柏林流传的一些笑话。作为加紧战争努力的一个方面,元首宣布只能怀胎三个月。希特勒和戈林有一次路过被征服的波兰,在路边的一个小教堂里停留了一会儿。希特勒指着钉在十字架上的耶稣问戈林,他是否认为他们最终的命运也将如此。〃我的元首,我们是非常安全的,〃戈林说,〃等到我们完蛋时,德国已经没有木头或铁了。〃 罗斯福听了这些笑话咯咯大笑起来。他说,关于他自己也有一些笑话在流传,挖苦的程度还要厉害得多。他很有兴趣地连续问了一些关于希特勒在凯琳别墅接见时的神情姿势。 罗斯福夫人以尖锐、严肃的声调插嘴说:〃上校,你是否认为希特勒先生是个疯子?〃 〃夫人,他把中欧的历史有条有理地讲出来,其清楚的程度是我从来没有听到过的。他是临时想起来讲的,就像随便漫谈那样。你可以认为他的看法完全荒谬可笑,但是他讲得还是头头是道,听起来像手表一样,滴答滴答运转得很好。〃 〃或是说像定时炸弹一样。〃总统说。 听到总统这个明快、厉害的玩笑,帕格微微一笑,点了点头。〃这个马提尼酒太好了。总统先生。喝的好像不是酒,倒像是一片清凉的云雾。〃 罗斯福听了很高兴,得意洋洋地把眉毛一扬。〃你把马提尼酒描绘得到了家啦!谢谢你。〃 〃你使得他一晚上都要高兴。〃罗斯福夫人说。 罗斯福说:〃我亲爱的,就是共和党人也承认,作为一个总统来讲,我是一个很好的酒吧间掌柜。〃 这个玩笑并不十分好笑,但由于出自总统之口,帕格·亨利听了也就哈哈笑起来。酒、舒适的房间、他妻子和狗的在场,再加上总统对自己这点微不足道的本事所感到的天真的喜悦,都使帕格感到非常安适自在。那头小黑狗最给人以家庭温暖的感觉;它坐在那里膜拜着半身不遂的总统,眼睛瞪得溜圆,不时伸出红舌头舔它的鼻子,或是把眼睛转过来好奇地看着帕格。 罗斯福啜着马提尼酒,坐在轮椅上的姿势仍像以前那样轻松,但是在谈到工作时他那身份高贵者的语调不知不觉地变得严肃了。他说:〃如果法国崩溃了,帕格,你认为英国人能坚持下去吗?〃 〃我对英国人不太了解,总统先生。〃 〃你愿不愿意以海军观察员的身份到那里呆上一个时期?可能是在你回到柏林一个多月以后?〃 帕格希望弗兰克林·罗斯福的心情确实像看上去那样愉快,他决定大胆问一下。〃总统先生,我可不可以不回柏林?〃 罗斯福不安地看了这位海军上校五秒或者十秒钟,咳嗽得很厉害。他的脸严肃起来,变成邮局和海军后勤站里悬挂的他的肖像里所表现出的那种沉着而疲倦的样子。 〃你要回去,帕格。〃 〃好的,好的,先生。〃 〃我知道你喜欢海上生涯,将来会让你到海上去当指挥官的。〃 〃好的,总统先生。〃 〃我很想知道你对伦敦的印象。〃 〃如果您希望我去伦敦的话,先生,我就去。〃 〃再来一杯马提尼好吗?〃 〃谢谢您,先生,我不喝了。〃 〃现在存在着帮助英国人这个大问题,你明白吗,帕格?〃总统把冰凉的配酒器摇得嘎啦嘎啦响,然后斟起酒来。〃如果我们给他们驱逐舰和飞机,这些东西将来可能被德国人用来打咱们,那还不如不给。〃 罗斯福夫人用银铃般的声音说:〃弗兰克林,你知道你会帮助英国人的。〃 总统笑了,用手抚摸着苏格兰狗的脑袋。在他脸上浮现出那种洋洋自得、莫测高深的神态,他建议购买盟国远洋轮船时就是这个神态……眉毛向上挑,眼睛乜斜着看帕格,把嘴一撇。〃这里的亨利上校还不知道呢,你将负责清除那些旧的、没有用的、多余的海军俯冲轰炸机。我们非常需要在那里来个大扫除!让许多多余的飞机塞满我们的训练站是毫无意义的。对不对,上校?太不整洁,有碍观瞻。〃
《战争风云》第二十七章(4)
〃已经这么确定了吗?太好啦。〃罗斯福夫人说。 〃定了。很自然,飞行员们不要’黑鞋’来办这件事。〃罗斯福故意用了这个俚语,觉得很开心。〃因此很自然,我偏要挑这么个人来办。飞行员们拧成一股绳,紧紧攥住飞机不放。帕格就是要掰开他们的手。当然如果话传出去,我就完了。那样就解决了蝉联第三任的问题,是不是?你对这个问题是怎么看的,帕格?你也认为白宫的这个主人会不会打破乔治·华盛顿的规定去争取连任三届总统呢?似乎谁都知道这个问题的答案,就是我不知道。〃 维克多·亨利说:〃先生,我所知道的是在今后四年中美国需要一位强有力的总司令。〃 罗斯福表情多变的发红的脸再次显出严肃和疲倦的样子,他开始咳嗽,看了他妻子一眼。他按了一下电铃。〃需要一个人民不感到厌烦的人,帕格,一个政治家过一阵子之后就不再受欢迎了,正像一个演出时间太久的演员一样。好感消失了,他失去了观众。〃一个穿蓝色制服、戴着金肩章的海军上尉出现在门口,罗斯福伸出手向维克多·亨利告别。〃萨姆纳·威尔斯那件事没产生任何结果,帕格,但是我们问心无愧,我们已经作了努力,你起了很大作用。〃 〃是的,是的,总统先生。〃 〃很明显,希特勒给你很深刻的印象,可是威尔斯所得的印象并不那样深刻。〃 〃先生,他经常和大人物在一起,比我见得多。〃 总统的疲倦的眼睛露出奇特的光芒,并不完全是愉快的,但很快就消失了。〃再见,帕格。〃 轰隆几声雷响,从漆黑的天空哗啦啦下起大雨来。维克多·亨利无法离开白宫,在一个写着〃记者室〃三字拥挤的开着门的门道里等着雨停。一阵潮湿的凉风送来雨天的花草气息。突然一只手重重地拍了一下他的肩膀。 〃喂,亨利,你的肩章上又多了一条杠了!〃埃里斯特·塔茨伯利穿着笔挺的绿色斜纹呢衣服,倚着一根手杖,他那留着胡子的面孔,特别是鼻子周围和两颊,比以前更发紫了。他透过很厚的眼镜,满面笑容地看着帕格。 〃是你呀,塔茨伯利!〃 〃你怎么不在柏林了,老朋友?你那风度翩翩的夫人好吗?〃正当他讲话的时候,一辆黑色的英国小轿车在大雨中开到出口处停下按喇叭。〃那是帕米拉。你现在打算到哪里去?和我们一起去不好吗?英国大使馆举行一个小型招待会,就是鸡尾酒这些东西什么的,你可以见到一些你应该认识的人。〃 〃没有邀请我。〃 〃我刚才就算邀请你,怎么了,你不喜欢帕姆?她坐在那边车里,来吧,一起去。〃塔茨伯利用胳臂肘推着亨利冒着雨走过去。 〃我当然喜欢帕米拉。〃做父亲的打开车门,把亨利推进车去,亨利挣扎着说了这么一句。 〃帕姆,你看我在记者室外面把谁给抓来了!〃 〃哟,太好了。〃她从驾驶盘上伸过一只手来紧握着帕格的手,很亲切地微笑着,好像他们在柏林分别后还不到一星期似的。她左手上戴着一枚闪闪发光的小钻石戒指……从前她手上是什么也不戴的。〃讲讲你家里人的情况吧。〃她一面说,…面把车开出白宫场地,由于刮雨器的啪啪响声和雨点的敲打声,她把讲话的声音提高了。〃你的夫人好吗?你那个困在波兰的孩子后来怎么样了?他安全吗?〃 〃我的妻子很好。拜伦也很好,我向你讲过跟他一起漫游波兰的那个姑娘的名字吗?〃 〃好像没讲过。〃 〃她叫娜塔丽·杰斯特罗。〃 〃娜塔丽!娜塔丽·杰斯特罗?真的吗?〃 〃她说她认识你。〃 帕米拉疑惑地瞟了亨利一眼。〃噢,是的。好像她那时候要去看你们驻华沙大使馆的一个人。莱斯里·斯鲁特。〃 〃一点不错,她那会儿是去看斯鲁特这家伙。现在她和我儿子打算结婚。至少他们是这样说的。〃 〃噢,上帝保佑。娜塔丽是个很不错的姑娘。〃帕米拉说,眼睛直直地望着前面。 〃你这话是什么意思?〃 〃我是说她不同寻常。聪明,好看,〃帕米拉顿了一顿,〃有坚强意志力。〃 〃你是说她很不好对付。〃帕格说,想起塔茨伯利曾用这个词形容帕米拉。 〃她的确很可爱。而且比我要有条理十倍。〃 〃莱斯里·斯鲁特也来参加这次招待会。〃塔茨伯利说。 〃我知道,〃帕米拉说,〃菲尔·鲁尔告诉我了。〃 谈话到此突然中断,冷静了片刻。车子遇到红灯在下一个路口停下,帕米拉羞怯地伸出两个指头摸了摸亨利白色军服上的肩章。〃现在怎样称呼你好呢?准将?〃 〃上校,上校,〃塔茨伯利从后面座位上发出低沉的声音。〃四条美国杠杠,谁都懂。你讲话可要注意礼貌,这位仁兄正在成为这次战争的’豪斯上校’。〃 〃噢,你说的对,〃帕格说,〃你是说我将成为大使馆里的翻阅文件的公务员。这是动物的最低级形式的生活。更准确些,应该说是植物的最低级形式的生活。〃 帕米拉很熟练地开车穿过康涅狄格大街和马萨诸塞大街拥挤的交通。他们到达大使馆的时候,雨已经停了。黄昏的阳光从黑云下射出,照耀着盛开的粉红色的石南属花堤,也照耀着一排淋湿了的汽车和川流不息地走上台阶的客人。帕米拉这辆车飞快地到达和突然刹车使得几个华盛顿警察直朝它瞪眼,但也没说什么。
《战争风云》第二十七章(5)
〃很好,很好,暴风雨后出了太阳,〃塔茨伯利说,〃这对可怜的老英国是一个好兆头,对不对?有什么消息吗,亨利?你在白宫听到什么特别新闻没有?听说德国人正拼命向海岸线进攻,是真的吗?电传打字机消息说,德国人把法国第九军打得落花流水,我确信他们一定会把盟国的战线切成两段。我在柏林和你说过,法国是不准备抵抗的。〃 〃听说他们准备在苏瓦松一带进行反攻。〃帕格说。 塔茨伯利脸上做了个怪样,表示怀疑。他们进到里面,等待和主人握手的客人在下面排成一条长线,正沿着一道壮丽的楼梯向上走,他们也排在后面。塔茨伯利说:〃我感到奇怪的是,德国入侵比利时和荷兰这件事竟然没引起任何反应。世界只不过打了个哈欠。这说明二十五年以来人类倒退了多远。你想想看,在上一次大战,强占比利时被看成是震撼世界的暴行。现在人们从一开始就认为德国人反正一点不知羞耻,反正非常野蛮。你知道,这反而成为对他们非常有利的条件。我们这一方反倒丝毫不能像他们那样自由行动。〃 在铺着红地毯的宽阔的楼梯顶端,今晚的主宾(一位面孔干瘦、红润、年在五十岁左右的男人,穿着剪裁非常合体的双排扣、大翻领的黑色外衣)和大使一起站在国王和王后的巨幅画像下面跟客人们握手,他心情紧张,不时地老要去摸摸他那鬈曲的金色头发。 〃你好,帕姆?你好,韬基。〃他说。 〃勃纳…沃克勋爵,维克多·亨利上校。〃塔茨伯利说。帕米拉继续往前走,消失在人群中了。 邓肯·勃纳…沃克向帕格伸出他那看上去很软但实际上很硬的手,同时用另一只手去抚平他的头发。 〃勃纳…沃克来这里是为了看看你们有没有什么当作废铁的旧飞机扔在那里,可以让他捡一些回去。〃塔茨伯利说。 〃是的,出最高价钱。〃这位面色红润的男人说。稍微向这个美国人笑了笑,很快转过去跟别人握手。 塔茨伯利一瘸一拐地和帕格一起穿过两大间烟雾腾腾的客厅,把他介绍给许多
页面: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164