我的青春我作主
他像个教师似的怒冲冲地对维克多·亨利说:〃把您的任务搞清楚吧!不要放松!〃 梯莱特引证了滑铁卢之战,说这次战役失败是因为一个军官忘记他的任务,没有带上几把铁钉和一打铁锤。他说,纳伊元帅的骑兵没有作好准备就突击威灵顿的中心,英国炮台措手不及,结果被占领。于是他们得到一个塞住炮门的极好机会。但是没有人想到带上铁锤和铁钉。〃如果他们把大炮火门堵死,〃梯莱特咬牙切齿地说,怒气冲冲地吸着紧握在手中的烟斗,一只手转动着驾驶盘,精神振奋,面孔绯红。〃只要纳伊元帅记住他担负的任务究竟是什么,五千名法国兵当中只要有一个想到自己的任务,我们就会生活在一个截然不同的世界里。如果我们的大炮打不响,另一支骑兵会突击打垮威灵顿的中心。那末法国就可以在欧洲再称霸一百五十年。德国也不会在这种真空状态中飞扬跋扈了。我们在一九一四年跟德国皇帝打仗,现在又跟阿道夫作战,都是因为纳伊这个笨蛋在滑铁卢忘记了自己的使命……如果他知道他的使命是什么的话。〃
《战争风云》第三十一章(4)
〃因为缺少铁钉,结果使国家灭亡了。〃帕格说。 〃一点不错!〃 〃滑铁卢之战,我知道的不多。不过我从来没听见过这种说法。我只记得布鲁克率领了普鲁士士兵在日落时来到,扭转了局势。〃 〃如果纳伊记得带上铁锤和铁钉,他们就什么也捞不着。日落时,威灵顿会彻底溃败。早在三天之前,拿破仑已经打垮了布鲁克。他要再一次把布鲁克打垮是毫不费力的事。〃 汽车攀登到一座小山顶上。一片空旷的绿色牧场前面,蔚蓝的英吉利海峡横陈在阳光里,法国海岸线细如发丝,沿地平线延伸着。他们下车,站在高高的野草和盛开在凉爽海风中的红罂粟花丛中。只有鸟鸣打破这令人难忘的静寂。过了一会儿,梯莱特说:〃瞧啊!您现在看到希特勒的法国啦。〃 他们轮流用梯莱特从车厢里取出来的望远镜仔细观看对面海岸。远远的对岸,隐隐约约可以看到很小的房屋和船只。 〃德国兵已经离得很近了。〃梯莱特说,〃简直近极了。〃 〃不久以前,德国人把所有中立国家的武官带到法国去观光一趟。〃帕格说,〃一直把我们带到海岸上。那边也有罂粟花。我们看见你们陡峭的山峰和对准你们的马奇诺大炮。现在我看到那些大炮的另一头了。〃 梯莱特说:〃它们没什么了不起。它们打出几颗炮弹吓唬人,可是都落在田野里。谁也没有被吓倒。〃 他们沿着海岸向西驶去,穿过一些用铁蒺藜重重围住的静寂的村落,家家户户门窗都被钉死了。一座座小山和村镇附近,伪装的碉堡林立。帕格看见儿童游戏的旋转木马,着色的木马平台下面露出炮口。平坦的石滩上,钉着缠铁丝的铁棍。奇形怪状的铁管随着海涛起落,露出水面。 帕格说:〃啊,你们并不是毫无戒备的。〃 〃是啊。阿道夫够得上礼貌,给了我们喘息时间,我们也充分利用了。那些伸出水面的铁管子正是古希腊的火攻之计。我们用汽油使海面起火,油炸那些我们没有溺死的德国佬。〃 许多阻塞气球闯入视野,飘过座座小山头向西飞去。〃啊,我们总算到啦。〃梯莱特在一株枝繁叶茂的古树下刹住车。〃朴茨茅斯有两家像样的饭馆。可是,这座城市挨过炸。他们也许连杯盘都没有了。我在车厢里带着一些夹馅面包和咖啡。〃 〃好极了。〃 帕格在马路上走来走去,使他麻木、沉重的两腿恢复知觉,然后坐到大树下梯莱特身旁。他们默默地共进午餐。看来梯莱特不大想说什么。帕格也不介意,其实他自己也多少有点喜欢这样。〃瞧那边,〃梯莱特手里拿着最后一块夹馅面包,打手势说。城市蔚蓝色的高空出现了一朵枯黄|色的花,一个阻塞气球着火了。〃他们今天总算回去啦。还要咖啡吗?〃 〃不要了,谢谢。〃 〃这笨蛋又来炸可怜的朴茨茅斯港干什么?他昨天到内地去了,那才是他该去的地方。〃梯莱特敏捷地收拾好餐具,拿起望远镜。远方砰砰的高射炮火和嗡嗡的飞机声响彻天空。〃咱们下去吧?我估计这是虚张声势。不像要大干一场。〃 〃不错。〃 帕格正要上车,又停下来仔细看东方的天空。〃瞧啊,将军。〃 梯莱特斜睨天空,没有见到什么,又用望远镜看。他睁大了眼睛。〃是啊,看来是哩。〃他把望远镜递给维克多·亨利。他们用望远镜清清楚楚地看见那个移动的灰点确实是往北飞行的机群。飞机排成整齐的V字队形飞过晴朗的蓝天。 〃亨克尔式轰炸机,许多109式,有些110式,〃帕格说,〃有一百多架。〃 〃没有斯杜加式轰炸机吗?它们只是些孵蛋的小鸟。我们的飞行员说追击它们简直没有什么趣味。〃 〃我没有看见有曲翼形的。不过他们飞得很远。〃 〃您愿意参加我们的观察队吗?亨利上校?〃梯莱特对他说,语气比先前稍微亲切一点。 朴茨茅斯上空更多的阻塞气球燃烧起来,在乌黑的浓烟中缓缓朝下翻滚。码头起火了,滚滚白烟拖着尾巴在蓝空中交叉缭绕。他们的车经过一架乌黑的飞机,机头朝下,在草地上燃烧,飞机的标志被熊熊烈火遮掩住了。他们到达朴茨茅斯时,消防队员们正用水龙喷水,很多人目瞪口呆地站在马路上。许多房屋倒塌,正在燃烧,瓦砾堆封锁了许多街道,但这个城市一点不像鹿特丹,甚至也不像法国一些被炸毁的城镇。 〃您想去视察视察被炸的情况吗?欢迎您去,可是景象很惨。我想,我们倒不如一直开到雷达站。德国佬今天可能去那里,您也许会觉得有意思。〃 〃好的。〃 渡船上只有他们两人。破木船一口气摆渡到怀特岛,颠簸得他们头晕目眩。 〃人们忘掉这条英吉利海峡波涛多么险恶了。〃梯莱特抱着一根木柱说。他提高嗓门,声音盖过海风的呼啸和机器的轰鸣。〃假如德国佬当真过海,他们会晕得不能打仗。这可是个因素。〃 一辆橄榄色军车在岸上等着他们。他们的车在富有田园风味的海岛上奔驰,经过一幢幢阒无一人的高楼大厦,周围野草丛生,杂花盛开。他们的汽车一直驶到聚在铁塔周围的许多小铁屋和小木屋那里,一路上竟没有看到其他车辆。这里几座铁塔倚天矗立,成为节日绿岛上难看的污点。
《战争风云》第三十一章(5)
负责雷达站的空军上校是个身材矮胖、面孔红彤彤的人。他请他们到他的小办公室喝茶,一面谈到朴茨茅斯的这次空袭。他还得意洋洋地提到天亮时他从海里拖上来的一尾大鲈鱼。〃呃,我们去看看情况怎样,好不好?我知道今天的空袭相当厉害。〃 维克多·亨利在凡特诺一间只有一盏红灯照明、烟雾腾腾、拥挤不堪的小屋里,第一次见到英国的雷达显示器。这使他惊奇不已。他全神贯注地倾听那位面孔苍白、身材瘦小、身穿灰色花呢衣服、名叫肯特威尔博士的科学家谈话,一面跟他一起观察这些雷达显示器。单单这些强烈的绿点就够新奇的了。英国远远超过美国。据美国专家对他说,英国掌握的技术,美国要二十年以后才能掌握。 英国皇家空军测量船只的距离和方位的误差不超出一百码,而且能用肉眼从显示器上看到测量结果。他们也能同样测出单独来犯的飞机,数出一群飞机的数目,并测出其高度。比起去年他在〃纽约号〃上看到进行过实验、并为海军大量定制的那些东西,这些器械实在是奇迹。帕格·亨利脑子里即刻闪过两个念头:美国海军务必要有这种装备;英国为战争所作的准备远比世人知道的好得多。梯莱特少将戏剧性的沉默给他留下深刻的印象,使他佩服不已。他的表演非常成功。但这全仗他们拥有这种珍贵的雷达这个事实。在这个被阔佬弃置的作为运动场的小岛上,面对着转过来的马奇诺防线上的炮口,英美两国在偶然访问的借口下,在毫无拘束的气氛中,在这间烟雾弥漫、散发着电器机械气味的黑暗的小屋里,进行了一刹那的较量。 〃我们还没有这种东西呢。〃他说。 〃是吗?〃肯特威尔博士说,点燃一根香烟。〃是这样吗?据我们了解,马萨诸塞理工学院在这方面早已很有研究了。〃 〃我知道我们有些什么,〃在红灯下,帕格看见梯莱特将军脸上流露出一种拿到一副好牌而暗自得意的神情,脸上的皱纹加深了,两眼闪闪放光。〃你们怎么能得到这样集中的波束?我让我们的年轻人想办法。他们回答说,关键在于尽量缩短波长。可是,他们说,超过一定限度,就不行了,就无法把脉冲发射到所需要的距离。〃 科学家点点头,两眼几乎紧闭着,脸上尽量不露任何表情。帕格想,他也是个愉快的人。 〃呃,那可是个问题,是吧?〃他嘟哝着。〃不过他们一定会找到答案的。这跟真空管设计、整机电路等等都有关系。我们的腔体磁控管在这方面起了非常良好的作用,我们对它相当满意。〃 〃腔体磁控管?〃 〃对啦。腔体磁控管。您知道,我们在真空管里不需要栅极。我们用外磁场来控制电流。这样就能使更大的脉冲波通过。这需要动点儿脑筋设计,你们那里的人在适当的阶段会解决得很好的。〃 〃当然。你们有腔体磁控管出售吗?〃 梯莱特和肯特威尔博士两人都哈哈大笑起来,连显示器旁的士兵们也回过头来笑了。 面孔通红的空军上校注视着显示器,旁边有个孩子气的话务员正冲着送话机说话:〃喂,好像又有一队飞机朝我们这个方向飞过来啦。又在哈佛尔上空列队了。你是说有二十几架,司丹宾斯?〃 〃三十七架,先生。〃 几台显示器传出来的报告使这间黑屋的空气顿时紧张起来。一位戴着耳机的青年值日军官从一台显示器走到另一台显示器前,在一块剪报板上写下笔记,一面与话务员们交谈。在帕格·亨利看来,这里进行的是一种熟练在行的工作,就像在一次进攻中潜艇司令塔上所进行的紧张、忙乱的工作一样。 梯莱特将军说:〃我想您一定认为我们的腔体磁控管很好吧?〃 〃这是个非常重大的突破,将军。〃 〃嗯,是的。真怪,可不是吗?战争已经发展到使用一些只有少数穷学者才能造出来、才能懂得的复杂玩艺儿来进行防御了。〃 〃这玩艺儿大有用处,〃帕格说,注视着那位值日军官记下雷达报务员报出的距离和方位。〃不用暴露自己就能获得敌人所在位置以及活动的准确情报。〃 〃当然啰。我们对我们的航空学家非常感激。当我们的政治家把空中均势以及其他军事形势完全抛到一边不顾时,有几个英国人确实是头脑清醒的。好,您现在已经看过了,您要马上回伦敦吗?我原来以为我们可能在这儿呆上一两天才能看到战斗,可是德国佬倒是挺帮忙。我们可以在路上找个好旅馆过夜,然后去伦敦。那里有几个人想跟您谈谈。〃 唐宁街十号外面,只有一个戴头盔的警察在早晨的阳光下来回踱步,对面人行道上几个游客朝他望着。回忆起希特勒的大理石总理府门前秘密警察戒备森严的情景,维克多·亨利对这个守卫英国首相府这一排古老的房屋的手无寸铁的英国人笑了一笑。梯莱特带他进去,把他介绍给一位穿着晨礼服的男秘书,就离去了。秘书引着他上了挂着肖像……帕格认出是狄斯雷利、格莱斯顿和麦克唐纳……的宽阔的楼梯,请他在一间陈设着讲究的古老家具和极好的油画的大房间里等着,自己便走开了。帕格独自一人坐在沙发上休息,等待秘书回来引见他。他等了很久,精神显得有点紧张。 在一间散发着旧书和雪茄烟头气味的零乱而闷热的小房间里,身躯肥胖的老首相靠窗站着,一只手放在臀部,俯视着摊在书桌上的相片。他的身材矮胖,背驼得厉害,手脚却很小。他中间粗,两头小,活像一个陀螺。他转身朝维克多·亨利走过来时,脚步迟缓而笨重。他握了握手,向帕格表示欢迎,并请他坐下。秘书走开了。丘吉尔坐在扶手椅子里,把一只手放在扶手上,身子向后靠着,用朦胧的目光端详这位美国海军上校。他那张红彤彤的大脸,由于上了年纪而长满了雀斑和黑点,看上去严肃而多疑。他吸着雪茄烟头,用低沉的声音慢吞吞地说:
《战争风云》第三十一章(6)
〃我们会胜利的,您知道。〃 〃我对这一点开始深信不疑了,首相先生。〃维克多·亨利说着,竭力控制自己发紧的喉咙,好让说话的语调正常起来。 丘吉尔戴上半月形眼镜,拿起一张纸看了一眼,然后从眼镜边缘望着亨利。〃您的职位是驻柏林的海军武官。您的总统派您到这里来看看我们的无线电探索器。您对这
页面: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164