爱的迷惑
他们两个互望着;彼此都很清楚对方的心里在想些什么。
然后;达格岱尔先生仿佛横下了心;决定接住这个丢给他的重担;他大声地说:〃大人;我记得您还有其他约会。我想请两位小姐到我的办公室去;商讨一下细节问题。〃
〃谢谢你;达格岱尔。〃侯爵答道。
侯爵和拉蒂握握手。
〃达格岱尔先生会把一切事情办得很圆满的;〃他说;〃希望你在伦敦的这段时间里过得很愉快;而且为社交界带来高潮。〃
〃那一定很有意思;〃拉蒂说;〃可是爱莉西亚叫我不要抱太大的希望。〃
〃爱莉西亚说得很有道理;〃侯爵答道;〃不过;她也许太多虑了。〃
他向爱莉西亚伸出手;却发现她正满怀感激地仰望着他;那种神情使他觉得自己象个将美人从困境中解救出来的英勇武士。
〃谢谢你……谢谢你!〃她握住了他的手;一面说;〃你对我们这么仁慈;这么体谅我们的处境;我该怎么表达我的感激呢?。〃
〃我只希望一切都能合你的心愿;〃使爵说道。〃我相信令妹一定会为伦敦带来高潮的!〃
〃我知道你起初认为我夸大其词;〃爱莉西亚笑着说。把我一点也没有夸张;不是吗?〃
〃是的;你说的是事实!〃侯爵回答。〃明顿家庭应该为你们两姐妹感到骄傲。〃
这番赞美;使爱莉西亚双颊绯红了;她灰色的大眼睛里满含羞怯。她微微笑着说:〃谢谢你把我也算进去了……但是真正……重要的是拉蒂。〃
她行了礼;然后跟在拉蒂和达格岱尔先生身后走。
到了门边;她转过身来;在这一刹那;她的眼中仿佛凝聚着亮丽的阳光。她又说:〃谢谢你……非常……非常……谢谢你!〃
终于;房门关上了。
第2章
侯爵发现摄政王的心情非常焦躁。
〃你来得正好;契尔敦。〃他说;〃我需要你帮我决定一件让我很为难的事。〃
侯爵的心往下沉;他知道这件〃为难的事〃一定和庆祝会有关。
摄政王本来想等摄政宣誓典礼后;立刻在卡尔顿宫里举行一个庆祝会;可是温莎宫的御医却一直表示;这种庆祝活动会挠乱国王陛下的心神;使得摄政王不得不将庆祝会两度延期。
〃契尔敦;我该怎么办呢?〃他绝望地看着手上的请柬。
〃我告诉摄政王殿下;凡事不过三;〃赫特福夫人在一旁插嘴说;〃只要他现在决定一个日期;一定不会再有什么阻碍的。〃
侯爵看着赫特福夫人;心里想;她贫乏愚昧的思想完全要靠醒目的外表来掩饰。
她长得不错;善于用华丽的衣饰装扮自已;举手投足之间显得派头十足;而且又很富有;从这些方面来看;倒不难了解为什么她比摄政王大好几岁;却能令他疯狂。
侯爵暗自揣测;或许是因为童年时根植在摄政王心里的某种因素;使他甘心情愿受有威严、较年长的女人支配。
不管是什么原因;总之;他是深深迷恋着赫特福夫人。他不止一次告诉过侯爵;他是全世界最幸运的男人;因为他的生命中有了她。
侯爵知道;只要她在伦敦;摄政工每天早上都会去看她;她不在的时候;他就每天早上给她写信。
〃上帝;她十四年前就老得象个祖母了啊!〃有一个大臣这么讽刺的说过。当时旁边另一个人也说;她的样子让人难以亲近;他对她一点兴趣都没有。
不过据侯爵猜想;使摄政王对她越来越着迷的主要原因;是因为她坚守自己的贞操。
绝大多数的人都不相信这件事;连那些漫画家都用挖苦的态度来描绘他们之间的感情。
但是综合摄政王告诉他的话以及他自己敏锐的观察;侯爵相信;赫特福夫人虽然接受摄政王对她的爱;却不打算当他的情妇。
摄政王的情绪向来很戏剧化;而且常受严重疾病的侵袭;对这两件事;赫特福夫人一直束手无策。
他经常会发高烧;脉搏跳动加速;神智不清;严重的痉挛;还并发肺炎;这些症状;在他以前爱上费兹赫伯特夫人的时候;也发生过。
他自已很明白;这些病主要是因为心理因素造成的。
〃真他妈的;〃他说过;〃契尔敦;有这么多让我烦心的事;我不生病才怪呢!〃
侯爵担心他又要为庆祝会的日期焦虑不休;于是赶忙附和赫特福夫人的话。
〃殿下;〃他抚慰地说;〃我相信这次不会再延期了。〃
〃如果再延期;我就不举行了。〃摄政王暴躁地说。
〃那我们都会很难过的。〃赫特福夫人接口说。
摄政王望着她笑了;眼中流露着爱意。
〃我在内心深处郑重发誓;〃他说;〃我决不做任何会使你有一点点不愉快的事情。〃
〃那么殿下就不要再操心了;赶快选定一个日子;这次;神一定会把好运降给你的。〃
她从容地行了个礼;神态虽然让人不敢亲近;却显得很优雅。
〃你一定要走吗?〃摄政王连忙问道。
〃是的;殿下;不过我们今晚还会再见。〃
〃我会一分一分——噢;不;一秒一秒地数着;直到我们再见的时刻。〃摄政王说。
他送她到大门口;侯爵留在淡黄色的客厅里等着。
回来的时候;四十八岁的摄政王看起来象个年轻的男孩。
〃美妙的女人!太美妙了!〃他喃喃自语着。〃要是我能娶到象她这样的女人;该有多好。〃
一想到他那可恨的妻子;他的心头就蒙上一层阴影。侯爵急忙把话题岔开:〃殿下;你找我来;是不是有什么紧急的事情?〃
〃对我来说很紧急;〃摄政王答道。〃契尔敦;我这儿有几幅画;需要你来替我鉴赏一下;免得我再象上个月那样受骗。〃
摄政王本身的鉴赏力其实也很高;但是几乎每一个商场上的骗子都喜欢找他做买主;使他防不胜防。
前一个月;他花了一大笔钱买进一件艺术品;后来却让侯爵发现那是假的;经过其他许多专家的鉴定;证明候爵的判断正确。从此以后;他对侯爵的意见就越发重视了。
〃我很愿意为你效劳;殿下;〃侯爵说;〃其实;你也很少看走眼。〃
〃希望如此;〃摄政王说;〃不过;没有哪一个人是从来不出错的。〃
〃这倒是事实;殿下。〃侯爵答道。
他们正要走出屋子;摄政王突然看见椅子旁边有一条镶花边的小手帕;那是赫特福夫人的。
他把手帕捡起来;放到唇边。
〃是伊莎贝拉的;〃他很多余地向侯爵解释着。〃我要把它系在胸前;因为她的影子深藏在我心底。〃
侯爵没有答话。摄政王似乎察觉到自己的举功太戏剧化了;于是说:〃我真不懂;契尔敦;你的条件这么优雅;又有这么多机会;为什么从未没有真正爱过一个女人呢?〃
〃殿下;我想;或许因为我不象你;〃侯爵微笑着说;〃我太自私;所以除了我自己以外;我不敢把深挚的感情托付给其他任何人。〃
摄政王大笑;但是过了一会儿;又正色说:〃我觉得这真是太奇特了。你看;你是上流社会里最英俊潇洒的男人;每一位美女都梦想能投入你的怀抱。但是据她们告诉我;你对她们一点也不领情。〃
〃也不尽然;殿下。〃侯爵一面说;一面在心里想着自己曾和多少女人做过爱。
摄政王仿佛知道他心里在想什么;继续穷追不舍地说:〃你知道我想说什么;契尔敦。女人在你生命中;似乎都是招之即来;挥之即去;你对某一个女人厌倦了;就把她抛弃;再去找另外一个;好象她们都是昙花;只有在盛开的一刹那;才能满足你。〃
〃这是最恰当的形容;殿下;〃侯爵说。〃我喜欢新鲜。〃
〃因为我很欣赏你;〃摄政王继续说;〃所以我希望你也能找到一份爱;一份真正的爱;就象我一样。〃
侯爵很想说;他希望这种恐怖的命运永远不要降临到他头上;但他还是把这句话咽回去了;他大声地说:〃殿下;这都是命。命运注定有些人会碰到自己心爱的人;但有些人却要不断地寻觅。〃
摄政王似乎很满意他这种说法。
〃对;正是如此!契尔敦;你说得有理!〃他说。〃上帝对我太仁厚了;它让我找到了我所渴求的;而你;仍要象个探险者那样;在茫茫的未知中继续搜寻。〃
〃你让我觉得自己的行为好冒险;殿下;〃侯爵回答;嘴角还带着一抹微笑。〃现在;我们来看看;你订的这些画究竟真伪如何。〃
他知道;伦敦的艺品商和画商总是喜欢拿复制品来骗摄政王的钱。
在替摄政王从一堆赝品里找出两幅真迹以后;侯爵心情愉快地离开了卡尔顿宫。
他很喜欢摄政王;而且他也明白;过去几个月对他是多大的一种折磨。
当时;国王的健康情况很不稳定;照侯爵的看法;御医早就应该把他无法治理国事的事实宣布出来;但是他们为了保全自己的职位;一直在避重就轻;不愿意提出肯定的答案。
另一方面;保皇党组成的内阁也抱定〃国王会很快的康复〃的想法;因为他们担心王子如果掌权;就会为了他那些民权党的朋友而解散内阁。
就由于他们个人的私欲和优柔寡断;使王子迟迟不能当上摄政王;几乎影响到国家的安全。
十一月中;下议院两度体会;侯爵和其他上议院的议员一样;受到很大的困扰。
直到拿破仑的大军横扫欧陆;才迫使这件事有了转机。
二月十一日;枢密顾问抵达卡尔顿宫;主持宣誓典礼;王子终于成了摄政王。
宣誓典礼的场面非常动人。仪式结束之后;枢密顾问全都跑在摄政王面前;吻他的手。
〃他等这一刻;已经等了很久了。〃那时;侯爵的心里这样想着。
他记得;过去;国王经常使他的长子受挫;不让他实际参与任何事情;只希望他做个〃快乐王子〃。
归途;侯爵记起自己中午在保皇党俱乐部还有个约会。
不过;他早上收到一封从乡间寄来的信;说他的母亲——老侯爵夫人——动身到伦敦来了。想到她从瑟瑞州这样长途跋涉到伦敦;使他太感意外。他猜想;她这么做;一定有很重要的原因。
马车驶回奥斯明顿府。他从车上下来;向管家问道:〃夫人到了没有?〃
〃夫人半小时以前就到了;现在正在楼上房间里休息。〃
这栋大宅子里的一翼;是为老侯爵夫人特别准备的;但是几年来却一直空在那里;因为她好久不到伦敦来了。
都市里的嘈杂、拥挤;使她觉得很不自在。她喜欢住在宁静。冶人的乡间。而且;那儿的邻居都非常殷勤好客;她一点也不觉得寂寞。
圣诞节的时候;侯爵去看望她;觉得她似乎有点虚弱;因此心里一直很担心。此刻看到她经过长途旅行;精神仍然显得很好;不禁松了一口气。
老侯爵夫人年轻的时候是个大美人;结婚以后;更成了每一位人像画家争取的作画目标;她那种优雅动人的韵致;一点也没有因岁月飞逝而消减。
她的头发全白了;但是身材优和当年候爵的父亲爱上她时一样纤巧。
虽然他们夫妇的年龄相差十二岁;但婚姻却非常美满;唯一的遗憾;就是他们只有侯爵这么一个孩子。也正因为如此;所以从候爵一生下来;他们就对他百般宠爱。
这时候;母亲抬起头来;看到了他。
〃契尔敦;我的孩子。〃她说着;一面伸出双臂。
侯爵吻了她的手;然后又弯腰吻她的面颊。
〃您突然到这儿来;我真是太意外了;妈妈。〃
〃我知道你一定会觉得很意外的。〃
〃有什么重要的事情吗?我怎么会有这份荣幸的呢?本来我还打算;等社交季过了以后去看您。〃
〃我原先先盘算着你那时候会去;〃老侯爵夫人答道。〃可是皇后写信给我;信里的口气显得很绝望;所以我要来看看她。〃
〃我千方百计都请不动您;皇后一封信就把您给请来了。〃侯爵打趣说。
〃我不喜欢这样长途跋涉;太累人了;〃老侯爵夫人答道;〃可是我觉得自己应该来探望皇后。孩子;当别人有困难的时候;我们除了尽力帮助他、安慰他之外;还能干什么.呢?〃
她停了一下;然后低声说:〃我很震惊;听说因为国王陛下神智不清;他们已经给他穿上寿衣了。我觉得这实在是太不敬了;难道除此之外;他们就想不出其他的方法来控制他的病吗?〃
〃我也觉得这个法子不好。〃侯爵同意道。
〃难怪皇后会这么绝望。〃老侯爵夫人用她那温柔的声音说。
〃您打算住在温莎宫里陪她?〃侯爵问。
〃我想;我没有办法长时间承受那里紧张而沉痛的气氛;〃他母亲答道;〃而且;孩子;我相信对你那些骏马来说;来回接送我是很轻松的一件事。〃
侯爵大笑。
〃妈妈;您真是个十足的外交家;永远记得留一手。不过;当然;您这么做是对的;要您二十四小时待在那种悲痛、消沉的环境里;那真是一种折磨。〃
〃不过;我真的很为皇后难过。〃老侯爵夫人说。
侯爵很了解她母亲的心情;因为这么多年来;她和皇后一直是好朋友。
他坐下来说:〃皇后的不幸倒给我带来了意外的收获。我真高兴您能到这儿来。〃
〃我也很高兴看到你;孩子;〃老侯爵夫人答道。〃你的气色很好;而且很英俊;就和你父亲当年一样。〃
侯爵微笑着说:〃妈妈;我倒觉得;您比以前更美。您一到伦敦来;全伦敦的美女都黯然失色了。〃
〃包括哈洛夫人?〃老侯爵夫人神秘地看了儿子一眼;问道。
〃您虽然住在乡间;消息却蛮灵通的嘛!〃侯爵玩笑似的说。
〃她是不是很动人?〃
〃不;妈妈;她没有您这么美;而且也不及您有韵致。〃
老侯爵夫人叹了一口气。
〃你这么说;我就放心了。我本来还有点紧张。〃
〃紧张什么?〃侯爵问道。
他母亲迟疑了一会儿;然后说:〃好孩子;我一直担心;怕你被某个有阴谋的女人给拴住。因为你本身的条件很优越;而且做你妻子的女人;还可以分享你的头衔和财产。〃
〃我?