爱的迷惑





还可以分享你的头衔和财产。〃
〃我的妻子!〃侯爵叫了起来。〃天啊;妈妈;您根本不用操这个心;我不打算娶任何人——尤其是艾默芬·哈洛!〃
〃那么你要小心一点。〃老侯爵夫人劝道。
侯爵警觉地望着她。
〃您究竟想说什么?妈妈;请您坦白告诉我。您知道我喜欢别人对我坦白;尤其是您。〃
〃我听说;〃老侯爵夫人压低声音说;〃哈洛夫人打算让你娶她。〃
〃如果她真有这种打算;那她比我想象中的还要愚蠢;〃侯爵叫着。〃她是个有夫之妇啊!〃
〃她可以离婚啊!〃老侯爵夫人说。〃最近离婚的例子越来越多;弄得我心神不宁。〃
她修长的双手突然紧握在一起。
〃契尔敦;你要答应我;千万不要卷入这种纠纷里;也千万不要让我们的家庭发生这样的丑事。我受不了!〃
侯爵握住了他母亲的手。
〃妈妈;您听我说;我发誓绝不会为种事情破坏家庭的声望;或者毁掉我个人的名誉。但如果为了艾默芬·哈洛;让您这么忧虑;那我现在就向您保证;我绝对不再跟她见面。〃
〃她在你心目中;真的不算什么?〃
〃说实话;妈妈;我最近对她有点腻了。〃
〃那我就完全放心了;〃老侯爵夫人说。〃或许传言有点过于夸大、渲染;不过据说她是个很坚决的女人。〃
〃太坚决的女人;只会让我退避三舍;〃侯爵说。〃我刚刚还在听摄政王向我吹嘘;说赫特福夫人如何、如何的好;但是我只觉得;象那样的人;别人都会躲得她远远的!〃
〃赫特福夫人!〃老侯爵夫人激动得叫了起来。〃我从来没有喜欢过她;她的所做所为简直让人厌烦。我真不懂;怎么会有男人肯让自己的妻子表现得那么受人非议。〃
侯爵也有同样的想法。
不过;赫特福爵士本身是个肯牺牲奉献的保皇党员;性格开朗;自在悠闲;而且也是个颇为成功的政治家。
他猜想:或许赫特福爵士和他的儿子雅茂斯爵士;想借着摄政王迷恋赫特福夫人的机会;对他产生政党的影响。
老侯爵夫人仍在自顾自地想着她的心事。
〃孩子;〃她说;〃如果你能娶到一个你真心爱她的好女孩;我真是再高兴也没有了。〃
〃恐怕要让您失望了;妈妈;〃侯爵答道;〃我觉得这不太可能。第一;我几乎没有碰到过真正的’好女孩’;第二;我似乎很难爱上任何一个女孩。〃
〃为什么呢?〃他母亲问道。〃你看;我和你父亲是那么真心相爱。〃
〃我知道;妈妈;而且我的童年并不缺乏爱;更没有受过什么挫折。我想;也许是因为您在我心目中;树立了一个太高的标准!我总想找一个象您的女人做我的妻子;但却发现除您以外;世间再没有这么完美的女人。〃
老侯爵夫人对他的赞美微笑了;但眼睛仍满含企盼地望着她俊挺的儿子。
〃我希望你快乐。〃
〃我很快乐啊;妈妈。我的生活既充实又多彩多姿;我简直难以形容。我不需要找个女人来照顾我。〃
侯爵笑了起来;然后又接着说:〃达格岱尔象母鸡带小鸡一样;整天盯在我身边喋喋不休;您一手训练出来的仆人;把一切事情都处理得服服贴贴;要是多了个女人;反而会把我的生活步调弄乱了。〃
老侯爵夫人摆摆手。
〃契尔敦;你只是在找借口;其实你自己心里明白;你迟早要有个子嗣来继承你的。〃
侯爵没有答话;她又柔声说:〃在我死之前;我要亲手抱抱你的儿子。〃
〃那我还可以自由好几年呢!〃侯爵说。〃妈妈;您现在这个样子;离死还早得很;您放心吧:〃
〃我不希望变得象可怜的国王那样。〃老侯爵夫人认真地说;她想起了此行的主要目的。
〃不可能的!〃侯爵很肯定地说。〃您不用再替我担心了;妈妈;免得让您美丽的脸上生出皱纹。〃
〃我比来的时候放心多了。〃他母亲坦白地说。
〃您实在不必为别人那些无聊的闲言闲语操那么多的心。〃侯爵严肃地说。
老侯爵夫人虽然住在乡间;终日深居简出;但是社交界的大小事情一点也逃不过她的耳目。任何有关俟爵的罗曼史;她更是立刻就会得到消。
侯爵只知道她一直和许多老朋友保持联络;其中也包括皇后在内;但是却想不出她这些消息是从哪里来的。
他想;他和艾默芬虽然只是暗中来往;却传到了他母亲的耳朵里;那么;在格罗斯特州的乔治·哈洛爵士;说不定也听到风声了。
〃我得立刻跟她断绝往来;〃侯爵暗暗下定决心;他知道这不是什么难事。
他站起身来。
〃妈妈;〃他说;〃我中午和两位议员有约;要商讨一项特别法案;没办法陪您用午餐了。今天晚上;我们再一起进餐;到时候;我们要痛痛快快的聊一聊。〃
〃那一定很棒!〃老侯爵夫人笑着说。〃而且;坦白说;我现在宁愿上床睡一觉。这一趟旅程;路还算平稳;你送我的那辆马车也很舒服;可是也够累人的了。〃
〃那您就睡一觉吧;妈妈;〃侯爵说。〃您好好睡个美容觉;晚上;我等着看您神采焕发的样子。〃
他弯下腰去吻他的母亲。在碰触到她平滑柔软的面颊时;他觉得自己仿佛在亲吻着诱人的花瓣。
他知道;他对她的爱;超过对其他他认识的任何女人的感情。
他下楼的时侯;达格岱尔先生正站在大厅里等他。
〃我母亲永远那么美;而且消息总是那么灵通!〃他说。
他的财务总管笑了。
〃夫人在各方面永远都跟得上时代。她不断地给我带来惊讶和意外!〃
〃我也一样!〃侯爵说。〃请你吩咐厨师;叫他们准备夫人爱吃的菜;还有最好的香槟。今晚我们要一道用晚餐。〃
〃大人;我已经吩咐过了。〃
〃我想也是;你一向都考虑得很周到的。〃侯爵幽默地说。
他向门口走去;达格岱尔先生跟在他身后。
〃大人;如果您能够在四点钟左右回来;我想和您谈谈关于城堡那儿正在盖的农舍的问题。那个工程好象超出预算很多。〃
〃等我回来以后;我们再讨论这个问题。〃侯爵急忙说;一面加快脚步;走向停在门口的马车。
他知道;他的财务总管只要一谈到预算问题;就会变得滔滔不绝;而他此刻正急着赶去参加他的午餐会。
午餐会比他想象中更精彩。因为和他约好的那两位议员;又邀请了另一位极端反对那项法案的议员。于是他们就在餐会上展开了热烈的辩论;彼此舌剑唇枪;你来我往。
回家的路上;侯爵的心情仍然非常兴奋。他发现时间已经比他和达格岱尔先生约定的晚了半个钟头;不过他想;此刻离他下一个约会的时间还很久;用来讨论新农舍的问题;应该绰绰有余了。
他一进屋子;把帽子和手套交给仆人;就径自走进书房。
〃告诉达格岱尔先生;我在这里。〃他对管事说。
房间里非常凉爽;窗户敞开着;窗外的花园中;是一片亮丽的阳光。
侯爵静静地站在窗前;望着井然有序的花床;以及经过细心照料的草坪;想起了奥斯明顿城堡的花园;每年此时;那儿的花草总是一片灿然;美得让人目眩。
那一大片花园一直延伸到湖畔;湖里有成群的黑、白天.鹅;在银波荡漾的水面上悠悠然地游着。更远处;那一望无际的森林里;许多驯良的梅花鹿;正在老橡树浓密的树荫下休憩。
〃夏天的乡间既美好又凉爽;为什么大家要在这时候跑到伦敦来过什么社交季?〃他想。
他听到门开了;以为进来的是达格岱尔先生;他正想把心里这个疑问提出来;却听到管事的声音说:〃大人;爱莉西亚·明顿小姐要见您!〃
侯爵转过身来。
爱莉西亚就站在门边。他一眼就看出;她和初次来见他的时候一样;仍是那么忧虑、那么紧张。
第一次见她到现在;已经三个星期了。据达格岱尔先生告诉他;她们在梅菲尔区租下了一栋小房子;租金比爱莉西亚的预算还低了很多;而且费得史东夫人也答应做她们的监护人了。
时间隔了这么久;侯爵几乎已经忘了她们的存在;但是;此刻;爱莉西亚又出现在他面前;她的年轻、纯真;再度使他受到很大的震撼。
〃我很……抱歉……来……打扰你。〃她犹豫地说。
〃你没有打扰我;〃侯爵答道。〃我很高兴见到你。我想;一切应该都很顺利吧!〃
爱莉西亚没有回答;过了一会儿;他又说:〃你到这儿来;是不是有什么事要告诉我?〃
〃我……我想请你……帮忙。〃
〃又要帮忙?〃侯爵问道;嘴角牵动着。
她的座位和上次一样;面对着太阳;他看得出;她非常的紧张。
她仍然把背挺得笔直;双手规规矩矩地放在膝头的裙褶上。那条长裙的式样很简单;侯爵猜想可能是她自已做的。
她还是戴着上次那顶帽子;不过;这次换了一条丝带。
他用从未有过的温柔声调说:〃我在等你说话。〃
〃我……不知道该……从何说起。〃
侯爵笑了。
〃那就从开始的地方说起吧。〃
〃你……你对我们太好……太好了;我非常、非常感激。〃
〃这些话;你上次临走的时候就说过了。〃
〃这是真心话;〃她说;〃所以我觉得……自己不应该……再来……麻烦你。〃
〃不过你既然来了;那么一定是有什么重要的事情。〃
〃对我……很重要。〃
〃是什么事?〃侯爵问。
她望着他。他觉得她那双灰色的大眼睛;比她的言词更善于表达感情。
有某件事吓住了她;使她不安到极点;不得不来向他求援。
〃告诉我;是什么事?爱莉西亚!〃他说。
〃能不能……请你去……拜托……摩太尔·威格夫爵士……请他不要……再来……找我?〃
〃摩太尔·威格夫爵士?〃
隔了几秒钟;侯爵才想趄那个庸俗的中年男人;也记起他在赛马场上总喜欢高声喧哗;很惹人讨厌。
侯爵从来没有在任何私人宴会上见过他;也从来不打算和他认识。
〃摩太尔爵士跟你有什么关系?〃他问。
〃我……我一直想请他走……可是他就是不肯……离开。他不断地到我们的住处去;我知道你会觉得我……很幼稚……可是我……真的……被他……吓坏了。〃
侯爵感觉得出爱莉西亚说的是真心话;而且她的眼睛也把她的心事表露出来了。
〃你怎么会和这个人认识的?还有;你的监护人费得史东夫人对这件事是怎么处理的?〃
爱莉西亚没有回答;只是害羞地把脸转开。
〃告诉我!〃他命令道。
〃就是……费得史东夫人……介绍我们……认识的;〃爱莉西亚说。〃他是……她的朋友。〃
〃她难道不晓得他跟你并不合适?〃
〃我想;〃爱莉西亚吞吞吐吐地说;〃她……是完全照他的要求去做……因为……因为他送了她很多……她喜欢的……礼物。〃
〃什么礼物?〃
爱莉西亚显得很无所适从的样子。
〃爱莉西亚;〃侯爵严厉地说;〃如果你要我帮你的忙;你就得把实情告诉我——要告诉我全部的实情。〃
〃这么做……好象……太不知道感恩……〃爱莉西亚喃喃地说着;但是侯爵打断了她的话;说:〃我在问你;什么样的礼物?〃
〃大部分是……白……白兰地酒。〃
〃你是说;费得史东夫人酗酒?〃
用不着爱莉西亚回答;他已经从她的表情里得到了答案。
〃天啊!〃他叫道。〃我没有想到会发生这种事情。〃
爱莉西亚的手指紧紧扣在一起;手指的关节都变白了。
〃问题还……不止……这个。〃她说。
侯爵静静地听她说下去:〃他还带了很多其他的……男人……到我们的住处……我不希望拉蒂认识……那一类的人;我相信;妈妈如果在世……也不会……赞成的。〃
侯爵没有说话;过了一阵;她又继续说;声音仍然很微弱、很犹豫;也很恐惧:〃他……他们大吃大喝的……我们实在……负担不起。〃
〃你们有没有参加过什么舞会、宴会;或是其他的社交活动?〃侯爵问。
〃拉蒂参加过—……两个舞会;〃爱莉西亚答道;〃可是;都不是什么……重要的舞会。〃
〃你为什么没有跟她一起去?〃
〃我没有……钱买……晚礼服。拉蒂实在太美了;我觉得……没有让真正合适她的那些人……看到她……真是太……太可惜了。〃
她定定地望着侯爵;仿佛乞求他能够了解她的心情。
他脸上的寒霜使她觉得很不安;她说:〃我使你……生气了。我本来……不想告诉你这些事的……除了……摩太尔爵士以外;其他的事……我想……我可以……应付得了。〃
〃我没有生你的气。〃侯爵说。
他忿怒的是;象摩太尔·威格夫这种放浪形骸、举止粗暴的人;竟然敢纠缠象爱莉西亚这么纯真善良的女孩;真是太不可饶恕了。
〃我这样来……打扰你……耽误你的时间……真的很……抱歉;〃她说;〃可是除……你以外……再没有人可以替我出主意了……而且……〃
她深深吸了一口气;然后说:〃我们的……钱差不多……用光了!〃
〃才三个礼拜啊!〃侯爵叫道。
用不着爱莉西亚解释;他已经猜到是怎么回事了。
费得史东夫人并没有尽到做监护人的责任;这个贪婪的女人榨取了两个从乡间来的女孩仅有的一点钱财;却没有好好照顾她们;也不替她们安排社交活动。
如果有任何人看上这两个女孩;只要他不断进白兰地酒;即使是摩太尔·威格夫这种无赖;费得史东夫人也绝不干涉他的行动。
侯爵生平最痛恨的;就是自己的计划受到阻挠。只要他决心做某一件事;他就绝不容许这项计划因困难险阻而机浅。对人为的疏忽所造成的缺失;他尤其无法忍受。
此刻;他告诉自己;都是因为他和达格岱尔在找费得史东夫人为监护人之前;没有深入调?