外国中短篇科幻小说1000篇 (第二辑)
“在玛哈念有易多的儿子亚希拿达……”
康妮撇开刚才的想法,驻足倾听。“传教士”面朝着他:那是一种敌对的表情么?这些人一一任何人——他们的身体语言有什么含意?他无从了解。
康妮站在那里,像个无聊的人。他也知道自己确实看上去百无聊赖。
“在拿弗他利有亚希玛斯,他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻。
“在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿。
“在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法。
“在便雅悯有以拉的儿子示每。”
康妮突然意识到,从前他太不在意人类的背诵功夫了,那不只是人类记忆力的炫耀,也不只是人类对普沙侵略者的抗争,好像在说:“即使落到现在的田地,我们仍然保存着祖先的文化!”
“基列地,就是从前属亚摩利王西宏:和巴珊王噩之地,由乌利的儿子基别一人管理。”
康妮点了点头,当然不是出于尊敬,说到底,真要尊敬他们的话,那可太荒谬了:这无异于把一个古老而蒙昧的血统摆在高高在上的地方,让学识渊博的人顶礼膜拜。不过,他们的种族居然如此快的重新掌握了长篇背诵的技巧和习惯(它们:存在于书写和阅读之前不远的时代),这其中,有地球人的意志和决心。
那个男子大可以是一位来自公元十五世纪的福音传教士。自那个年代之后,六个世纪的写作、出版和阅读,六百年的文化传承,在今天看来,仿佛只是一出闹剧,一次冒险的j实验,最终被蔽天而来的外来统治者所终结。
康妮从他身边走过,前往伦敦地铁北站。男子仍然没有停止演讲。
“犹太人和以色列人如同海边的沙那:样多,都吃喝快乐。”
普沙人在地球上安营扎寨的时间仅仅只有二十年,但是在第一次接触地球的前三十年,他们便已开始了对人类“牧场”的经营——首先必须寻找到可以让人类变成文盲的“污染”物质,这需要花费大量的时间和精力,因为同时还得避免触发副反应:如孤独症(它通过各种不同寻常的悲伤行为表现出来),更不用说形形色色的失语症了。
在语言能力面临崩溃之时,人类这种动物自然而然地开始谴责自身的T业文明。普沙舰队停住了脚步,它们各自分散丌,使人类无法探测到,直到人类忘记了如何谴责,忘记了怎么诽谤,零星的战争全部结束——直到地球人的信息交流减低到他们认为安全的水平。
人类对普沙到来的反应林林总总,极其卉怪,各地都不尽相同——事情本应如此,对普沙人来说,地球人协调一致的反应意味着他们末日的来临。
在铁路沿线无论什么地方,其他人总是对康妮恭恭敬敬,态度友善,特别是在萨福克终点站,他经常在这里喝一杯不加牛奶的茶,然后搭上列车驰向三十英里外的果园。他在这条线上来来回回已经有十个春秋了。就是住这条线上,他认识了丽贝卡。
十字路口有一个俱乐部会馆,是座白色的老房子,房间宽阔高大。他时常在前往果园之前在那儿快速吃一顿早餐。附近还有一个兵站,随着地球人自治步伐的加快,俱乐部已经成了简易的临时宿营地。普沙人和人类官员都把铺盖堆在大厅里,环境显得嘈杂而喧嚣。这儿也常能见到攀附钻营的平民。现在跟他同居的那个女人——他又回到了她身边——就曾经是他们中的一员。
她叫丽贝卡——这个名字用他的本族语读起来流利而诙谐,在他的族语里,这是一种可以食用的肥鱼。当他第一次注意到她的时候,这个女人正跟一帮普沙新兵喝鸡尾酒。这是一群刚招募米的新兵,政府本想用他们为那些吃着军饷却死气沉沉的部队带来新气象,结果他们没多久也成了恣意放荡的侵略者。没有人知道她是怎么混到他们中间去的。和许多疯疯癫癫的、失魂落魄的人类渣滓一样;被动荡和骚乱的社会抛弃,看不到未来,也没有幻想。
几天以后,在前往巴黎的火车上,正当他跟往常一样犹豫着不知道坐哪个位子时,发现自己差点不经意间从她身边径直走过。
她独自坐着,白皙的皮肤,金褐色的头发平直而修长,一缕鬈发遮住了眼睛,形成不对称的脸型。他被吸引住了。
她对面的位置没有人,仿佛专为邀请他而空着似的。
他于是坐了下来,开始捧起书读(或者说假装在读)。他在大脑里飞快地搜索,寻思着合适的举止,合适的坐姿,以及合适的自我介绍。该如何开口呢?俱乐部和朋友们中间盛行许多恐怖故事。有一则故事是这样的:一个世袭五十七代的普沙大贵族来地球访问,有人告诉他,适当地提及女人的容貌会令她们心花怒放,于是,他便对北美第一夫人的满口黄牙大加赞赏——
毕竟,你怎么才能够保证自己不会遭遇同样的窘境?
最终,还是她先开了口:“你在读什么?”
他书写肢刺痛了一下,他居然把开场白留给了她。
他在读的,或者说假装在读的东西相当无聊:一些基于他自己的文化背景的花巧诗句。不过,他的包里确实还有更有趣的东西:比如小说——人类在最近几个伟大世纪所付出的心血的结晶。但是他觉得在她面前读这些东西未免有点缺乏教养。
旅途就要结束了,她早已让他心甘情愿地拜倒在她的石榴裙下。他禁不住她的甜言蜜语,从包里取出了那些书——上面有萨基的两篇小说,还有奥格登·纳什的打油诗——开始读给她听。他的声音热切而洪亮,但不算太好。书皮很旧,破破烂烂的,还是平装本,有两本的书页已经松动了,萨基的书甚至掉出一页,落在脚边。她弯腰把书页捡起来,端详了一会儿。而他则打量着垂在她眼前的那缕鬈发,渴望着能替她把头发拢到耳后。对于自己的这种冲动,他感到无比惊讶。
他发现她翻来覆去地看着那张书页,心中突然一阵难过。
“我是唱歌的,”列车穿过巴黎市郊时,她告诉了他这个秘密,“是一名歌手。”
他作了番老套而笨拙的评论,她肯定已经听过上百遍了:比如人类的歌唱跟普沙的抽泣声如何相近——虽然旋律绝非杂乱无章,但在普沙人听来,却格外地含糊不清。
“我为人而歌,”她说,“而不为普……沙。”她犯了一个常见的拼读错误,把普沙的“普”字拉长了。
她的奚落应该说并不重,也不算过分,可是它为什么伤人如此之深呢?
她套出了他兴趣之所在,这事回想起来让他很不好受。他承认了自己对地球人流传下来的文学作品相当感兴趣,于是朗读给她听;而她只是安静地坐在那里,蔑视着他:哦,夸夸其谈的侵略者,自相矛盾的普沙人,封住了我们的喉咙,却叉叫我们开口。
这些事都是八年前的事了,康妮当时也是刚刚来到地球,还完全不知道在那样拘谨的谈话中究竟涌动着怎样的暗流。
同样在返程的路上,又是同样的巧遇!但如果不是康妮叫住她,她差点就和他擦肩而过了。
不错,他们又搭上了同一趟列车,但也不是全然碰巧:他去巴黎是为了向聚集在那里的农民表示祝贺,并表达普沙人对自治后的贸易链的关注。而丽贝卡则是专门去为他们歌唱的。
这些天来,公共事务似乎影响到了所有的人:先是商业交易会,紧接着是巡回音乐会,音乐会过了又是宗教节日。这些活动都是事先安排好的,老一套,失去了文字的文化变化不出太多的花样。
在一个没有文字的社会里,个体和小圈子的古怪习惯无法有效地沟通和协调,于是一切都趋向现存的社会习惯,甚至成了一个固定的模式。
在回去的路上,康妮跟丽贝卡谈到了这些事情,但接着他就有点后悔了,这好比把她的周遭比作监狱。他感到不自在。
突然之间,他觉得自己想要说点什么——一个热切的建议,但是要尽可能随意地提出来,不让她看出任何破绽。
他刚要开口,却觉得自己在发抖,这让他有些意外。
“你想说什么?”
“哦,我有个建议,但现在,我觉得——这事的可能性太小。”
“什么建议?”
“嗯……”他说,“嗯……我想邀请你,访问我经营的果园,我是说……周末的时候,我的意思是……俱乐部那儿太拥挤了,在我的果园里,你能……能玩得更畅快,如果你能来的话。”
“可你为什么会觉得这事不可能呢?”
“不是不可能,我是说——”
他开始跟她讲果园的事情,讲苹果树,讲怎么照料它们,讲繁忙的收获季节。他很乐意讲述这些事儿。以普沙人的口味,苹果是无上的美味,咀嚼起来香甜无比。他辛勤的耕作为他从同族那儿获得了酬金。他不停地讲着,沉浸在自得其乐的闲谈里,好像这番话他早已预演好了似的。他讲到他的族人穿过星际空间漫长的鸿沟,不过是为了比较比较各地的风俗美味,他对这种奢侈和浪费感到不解。
直到坐进卡车的时候,他才知道她仍然待在他身旁。她的手轻轻地放在裸露的膝盖上,脊背弯成优雅的曲线,金褐色的头发搭在眼睛前方。她面带微笑,一声不响地坐在那儿。她已经答应了他的邀请。
果园在伍德布里奇的郊区,夹在不规则的田块里,向东面呈扇行分布,一直延伸到阿尔德河跟沃尔河交汇的地方。这两道宽广而浑浊的河并排着奔流了数英里,从一条贫瘠的狭地边流过,最终汇入了海洋。而他们正在经过的这一片土地完全是天然的海洋防波堤,除此以外就没有什么其他用途了——它不适合耕作。这里还保持着古老的沼泽状态,海边修筑着防波堤,还有废弃的风车,高高的芦苇丛。
康妮驾车穿过荒芜的沃福镇时,丽贝卡只往窗外瞥了一眼,那儿是一片泥滩。他们驱车离开了海岸,路在他们前面延伸着。不远处出现了一条沙砾铺成的小径,他们顺着小径蜿蜒前行,钻进苹果园里。
奔流的阿尔德河和沃尔河点缀着单调的乡间风光,灌溉沟渠和经过精雕细琢的笔直河道——窄得能跳过去——相互交错,土地被古老的沟渠和长满草木的弓形湖划分开来,如谜如诗般玄妙,好像有人揉皱了土地,然后又随意抚平了一样。
他们经过一座浮桥,一条狭窄的车道延伸到康妮的家门口。
前门上画了一个符号,大概是不满的工人或者抗议者捣的鬼:
Qit
eaht①
字体虚弱无力,这在意料之中:对于写字的人来说,文字并非信息的载体,只不过是一种图案。
【① 本来是quitearth,但字拼错了,书写也不合规范。表示出自处于文盲状态的地球人之手。】
虽然她不识字,但也能看出这不是门上固有的字。“这些符号是什么意思?”
他沉思了一会,说:“这是他们现在的口号。”
“他们是谁?”她问他。
“这上面写着‘离开地球’。”他用打击肢刮擦着涂鸦,但是刮不下来。
深秋时节,太阳落山很早。这是他们共度的第一夜。
他们坐在房子前面的轻便折椅里,在黑暗之中喝着苹果白兰地。明亮的灯泡投下一圈暖意,在凛冽的寒风中显得那么微弱无力,像一阵寒战。
“给我读一篇小说吧。”她说。
于是他开始读起来。他心想,不知她是怎么忍下来的:他把R全都发成了V(R这个字母他发不出来,除非他把舌头卷起来,但那样做让他有点下流的感觉),更别提他用Z代替了那美妙的无法模仿的W了。妨碍他的不只是他自己的语言习惯——他的族人是所谓的沙漠民族诺维尔人,众所周知,他们的口音虽然流畅却极端的单调乏味——还有生理构造方面的原因。
他研究着她的唇线,想像着她灵活自如的舌头,她的牙齿,它们的——
又怎么了?哦, “奶油黄。”他笑了一一但是以人类的耳朵听来,那完全是一种恶毒的嘘声。
丽贝卡吃了一惊,她转身朝着他。在温暖的灯光下,她的虹膜成了灰褐色,冷得像水下的石头。
他如坐针毡,更不敢提刚才想抚摸她额前鬈发的企图了。
(在感官王国里,异性是对自身的奖励。)
他明白了,她发现了他刚才的冲动。
他不知道她以前是否和他的某个同族发生过关系,他隐约地怀疑这会不会让他成了“同性恋”。
与普沙的女人相比,丽贝卡的生理特征更接近于他。普沙的女人不是双足的,只是在最近的进化历史中,才失去了飞翔的能力。她们的开化来得很突然,带着创伤性,由怀孕触发,寿命因为生育而缩短。她们具有?
页面: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245