外国中短篇科幻小说1000篇 (第二辑)
巴鲁恩再没怀疑这个故事。他又转向我,脸色由于迷信而阴郁。“那是我所见过的第二个被你逼疯的人,”他说。
“是的,”我又答道。我把目光从巴鲁恩身上转向杰罗;那卫兵畏缩着,下意识地抬起手中的枪。我微笑了。
戴莱卡平静地说道:“这儿不能提供你们什么东西了。你们应该在还能逃的时候逃走。”
从杰罗投向巴鲁恩的目光中,这正是他们一直在争论的事情。
他高声笑起来。“这儿还能提供很多。在你们的‘海乡’号分割后,可以为我们提供金属。你们的采收品将被运送到北方,为我们的勇士提供粮食。我们要搜寻这僵尸身上任何有用的东西,哪怕是一丝一毫也不漏掉。”
他的亵渎使我愤怒。只这一次,我感到我能十分清楚地这样讲道:“你敢碰一碰‘海乡’号,”我说,“我就让你发疯。”
一阵完全的沉默。“你伤不了我们,”巴鲁恩说。
“我还没试过。”
“如果你明白什么叫畏惧,你就不会试的,”他特别大声地宣布。“你又不是魔鬼,你像其他凡人一样能被伤害。”
他那威胁的话音未落,身后便传来一声动静。他急忙转过去,紧张不安到了极点。他身后的门猛地被推开撞到墙上,一个持枪的人出现在门口。巴鲁恩的手枪不知从什么地方一下飞进他的手中。杰罗警告地喊了一句。一声震耳欲聋的爆炸声。那闯入者停在那儿;他的脸上满是惊愕的表情,然后他向前瘫下去。
“是达克!”杰罗喊道。他一下到了那躺倒的人身边。当他再抬起头时,他脸色苍白。“你杀了他。”
“再迟一秒,他会杀了我!”巴鲁恩咆哮着。“他疯了。那个解心者正在控制他。”
“疯的是你!”杰罗站起来,愤怒地颤抖着。达克没有袭击你,任何人都看得出来。要是你那么想,你一定是见了鬼了。你才被人控制了。”
巴鲁恩似乎浑身都浑动着,仿佛感到了一种可怕得令他不知所措的东西。他把手举到头上。“不!”他大叫着。“我什么也没感觉到。”
“你想感觉到什么?”杰罗激动地说。他一边又跪下,说“噢,上帝帮帮我们吧。可怜的达克。”
巴鲁恩转向我,我听到戴莱卡的一阵喘息声。正对着我的目光的是他手枪的枪管。子弹会正好射进我的左眼。我不知道我是否能看到它。
但是他没有开枪。“出去,”他以一种窒息的声音费力地说道。“别让我看见你们。”
戴莱卡听从了。我的椅子从没比那时被推得更快过。一安全地转过拐角,她便停了下来在我面前跪下,她的脸由于震惊似橡胶般面无血色。我的一定已像面镜子。“首领,”她急迫地问,“那是真的吗?您那样做了吗?”
我不能回答。巴鲁恩以前还从未需要过我的帮助。他因自己的所做所为身陷动荡不安之中。但同时,我不顾一切地希望里奇特从没告诉过我他那些理论。
他们当天夜里走了。秘密地,所以就不会有人发觉了。但是,我们当然都知道。
巴鲁恩的船一开出无线电监测距离以外,我们立刻开始了工作。每位空闲下来的人都到货舱报到,将货物从船首搬运到船尾。为了减轻轮船重量,我们把许多采收品扔下船。巴鲁恩要是看到他的财富随着波浪起伏着向海岸涌去会惊骇不已。
在黎明时分,我们把四个巨大的锚放入小平底机动渔船中,把它们向大海拖去,然后将其牢牢地嵌进海底沙滩。于是我们热切地将发动机起动。这次,我们不仅使用了主要的船尾螺旋桨,横向螺旋桨也运转起来。我们先使船尾向右摇晃,让船以搁浅的船头为支点转动。然后再向反方向的左舷摇晃。之后,起锚铰车试着将“海乡”号向大海拖去。
如此反反复复,可是我们并没有向船尾方向移动。几小时之后,人们开始将更多的东西扔下去,以减轻“海乡”号的重量:上锈的炉子和弹簧床垫,一整套旧的滚木球球道设备。这也许没起多大作用,可是储藏室还从未这么干净过。真正起作用的是一阵推着拖着把“海乡”号送向大海的强风和激流,就像海洋自己要让我们回去。
仅仅在巴鲁恩离开的二十四小时后,我们就获得了自由。不到一小时,我们已经望不见土摩那段该死的海岸线了;我们向南航行着,前方只有海洋。
人们在餐厅举行了一次盛大的庆祝。我不想去;戴莱卡使我相信我不能不去。但是我坚持要她首先把我推到温室去,让我一个人待一会儿。在那里,里奇特找到了我。
他的穿戴仍然不够合适,可是我还从未见到他穿得这么像样过。他的胡子刮得很干净。而且严肃得让人害怕。他坐在我身边的长凳上,说:“他们都请您到餐厅去。”
我没有回答。我没有心思参加那喧闹的宴会,在这吉尔刚刚去逝时没有心思。
里奇特清了清嗓子。“首领,我已经决定走了。”
我惊异地看着他。
“我要回到岸上去。需要有人把巴鲁恩在这儿发生的事情传出去。除非大陆人了解了这些情况,否则他们还会再来一试的。”
这听起来很有道理,但这当然不是真正的理由。
“您必须再找一位做代言人。”
“我需要你做。”
他垂眼看着自己的双手,然后轻轻地笑起来。“不,你不需要。我是个过于声名狼藉的人。我不能总这样。你需要的是一个你能依赖的人。”
如果能否认他所说的话,那将是美好而浪漫的。但事实真相却是,他是正确的。他会反抗我为他构筑的任何限制,即使它是那种被称为“爱”的思想上的控制。
“你会回来吗?”我问。
“我想会的。”他搔抓着他的脑袋,又扭头斜视着我说,“是的,我会。”
“我们欠你的。”我说。
“见鬼,不。我欠你的,首领。另外,最艰巨的工作都是你做的。其他所有人都像巴鲁恩看他们那样看待自己,就如我像格雷本看我那样看待我自己。当他认为我们无能为力时,我们就束手无策。当他认为我们驯服时,我们就顺从。他一定自己就是一个十足的解心者。”
我呻吟着。别再提它了。
里奇特正朝我咧开嘴笑。“你还是不相信,是不是?想打个赌吗?我要赌当我把你推进餐厅时,你那闷闷不乐的样子会立刻消失,并破颜为笑,像所有其他人一样愉快。想赌吗?”
这回,我聪明多了。
《大狩猎》作者:罗伯特·谢克里
雷杰尔小心翼冀朝窗外望去,窗外是通往胡同的消防梯,下面只有孤零零的一辆坏童车和三只垃圾桶。突然从最远那只垃圾桶后伸出把手枪,火光一闪,雷杰尔立即趴下,只听玻璃哗啦一声,子弹就在他头上呼啸飞过,击穿了天花板,灰沙泥块顿时飕飕而下。
雷杰尔躺在满是裂纹的地板胶上,愣愣地直视天花板上的那个洞。他本是个魁梧的小伙子,此刻未刮过的脸上透出极度的疲惫,眼睛因失眠而红肿,恐惧使他的面庞加倍瘦削与严峻,这是一张已被死神打上烙印的脸。
两名追猎者正守候在门外,他已掉逃陷阱,穷途末路。只要再往他头上打穿一个小孔,死神就能在这场荒诞的游戏中演完自己的角色。雷杰尔把嘴唇咬出了血,他可是想活,所以他绝不能坐而待毙。
他转身环顾这间简陋的房间,它活像是具棺材,只有一扇房门,附带一间极小的无窗的厕所。他爬了进去,勉强站起。顶板上有个4英寸大小的裂缝,能通过它爬上屋顶吗?这时门外传来沉重的撞击声,追猎者正企图破门而入。
他再次打量这条裂缝,打消了刚才的念头:此刻真是千钧一发。匪徒们只消再撞上儿几下,门锁就得完蛋,一切都将结束。
还有最后一线希望吗?雷杰尔从袋中摸出微型电视机,图像虽不甚清晰,但已来不及调整,所幸伴音还算可以。著名电视台主持人马依克·捷里正在向千千万万观众解说:“这是非常可怕的地方。”捷里说,“朋友们,吉姆·雷杰尔已到了生死关头。如果你们还记得我以前的报道,就知道前一段时期他化名躲在一家三等旅馆里,但服务员认出了他并告诉了汤普逊匪帮……”
房门在不断吱吱作响。雷杰尔紧握电视机,像捞救命稻草似的,他一字不漏地倾听着。
“……经过万般艰辛,吉姆·雷杰尔逃出了旅馆。在匪帮追击下,他跑进凡斯特大街156号的房子。本来打算再从屋顶上逃走,但不幸的是——通往屋顶的门被锁上了,于是他慌不择路跑进门开着的7号房间……”
捷里在这里故意短暂停顿,才接着说:“这可陷进了天罗地网!汤普逊匪帮们正在撞门,消防梯也被严密封锁。我们的摄像机位于这所房子的对面,现在是特写镜头,仔细看!朋友,难道你再无出路了吗?”
“等一等。”捷里欢呼说,“别灰心,雷杰尔,挺住!刚才有位观众打来电话,他是善良的自愿援助者!你在收听吗,雷杰尔?”
雷杰尔屏住呼吸,门上的螺丝四下飞迸。
“喂,喂。”捷里说,“巴尔托莱姆先生,您想对吉姆说什么,”
“雷杰尔先生,您听得见我吗?”一位老人用颤抖的声音说,“以前我住在凡斯特大街156号7室,就是您现在的那间屋子。是这么回事,厕所是有窗户的,真的,它只是被封死了,但……”
没等听完雷杰尔已摸索到窗了,他使劲用背一拱,响起玻璃的破裂声,厕所里霎时间阳光直射,朝外看……
下面是水泥地面的庭院。
这时门锁飞散,房门四敞大开。雷杰尔飞身上了窗台,反手挂在窗框上,接着他松开手……砰的一下,他几乎失去知觉,但还是挣扎爬起,上面窗口已出现人影。
“瞧这傻瓜还能再次走运?”那匪徒狞笑着用手枪瞄准雷杰尔。可是厕所里突然响起爆炸声,枪打偏了,他刚骂了句下流话,屋里又是好几声爆炸,接着烟雾弥漫了一切。
从雷杰尔的口袋里透出马依克·捷里充满激情的声音:“好极了,古姆施放了他最后一枚烟幕弹!快跑,吉姆,趁这机会赶快拯救自已!”
按照事先规定,雷杰尔在紧急关头可以有一次施放烟幕弹的机会,这次他把最后‘枚留往埘所里,才得以大难不死:他穿过庭院并来到街上。
他佝偻身躯,看上去不那么高。他由于饥饿、疲劳和过度紧张在第63街上有气无力地蹒跚走着。
“喂,你!”
雷杰尔转过身。一位坐在门口阶梯上的妇女蹙眉盯着他瞧。
“你不是雷杰尔吗?是那个被追杀的人?”
雷杰尔默不作声继续往前走去
“上我这儿来一下。”那妇女建议。
也许,这又是一个陷阱?但雷杰尔除了依赖那些善良的自愿援助者以外别无他策。
“相信人们。”马依克·捷里有次曾用教训的口吻忠告他,“他们不会让你上当的。”
这位妇女带他进了客厅,端来满满一盘焖肉。在他狼吞虎咽时,她默默地注视他,就像观看动物园里一只啃花生果的猴子。
厨房里还有两个孩子也同样在静静地盯住他瞧,接着从卧室里又出来三个身穿工作服的人,他们架起摄影机,打开客厅里的电视机。雷杰尔一面大口吞咽,一面望着屏幕上马依克·捷里的图像,听着他热情洋溢的声音:“这就是他.我们的英雄,观众们,他又和我们在一起了。两天来他总算第一次吃到了东西。我们的摄影师为了拍下这一切干得多出色!朋友们,这一次是善良的自愿援助者奥黛尔夫人收留了吉姆,她住在第63街343号。谢谢您为我们所做的切,夫人!”
“你最好吃得快些。”奥黛尔太太劝告他。
“噢,噢,夫人。”雷杰尔点点头
接着她悄声说:“我可不想为这点报酬让他们在这儿开枪、”
“快吃完了,夫人。”
大孩子突然问:“妈,他真会被打死吗?”
“闭嘴!”他母亲责骂他说。
“赶快,雷杰尔。”马依克·捷里的话滔滔不绝,“匪徒们离此已不远了,尽管他们残忍无情到了极点,但决不愚蠢。他们正沿着血迹——从你手上伤口滴下的血——在追来!”
”我替你包一下。”奥黛尔太太还递给他一件棕色短上衣和一顶灰色的低檐帽,“这是我丈夫的。”她声称。
“他换了装,观众们。”电视里惊叹说,“喔,他已经面目一新,不易辨认了。别忘记,前面还有七个小时的生死斗争呢。”
“我走了,夫人。”雷杰尔说,“万分感谢!”
“你还说客气话。”她低语道,“只?
页面: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245