外国中短篇科幻小说1000篇 (第十一辑)
裕傅阏N一嶙急负玫摹!彼低旯疑系缁啊?br /> “杰克!”我叫了起来,他冲着我笑。他的眼神不再那么柔和了,眼睛显得更黑更亮了。
“没事的,”他安慰我说,“你所担心害怕的事不会发生的。”
“他根本就信不过,”我坚持说,“他一定隐瞒了什么,否则我就不是爱尔兰人。”
他点点头:“不过真的没有什么可担心的。”
“你怎么知道?”我问,“你怎么知道他心里到底在想些什么?”
“我不知道他心里在打什么鬼主意,不过没有危险的,不会对我有害的。”他突然又笑了,“你告诉我你只是半个爱尔兰人,另一半是荷兰人。”
“那你还是半个瑞典人呢。”我反驳说,想用言语激怒他。可他只是笑了笑。也许我应该说那半个是俄国人。这时,安娜·拉宁来了,他们约好去吃晚饭,然后去滑冰。
我目送他们驾车离开,他们之间似乎已出现了浪漫的萌芽。我真希望第二天晚上不要发生什么可怕的事情。
第二天晚上波兹早到了5分钟。他和杰克走后,我穿上外套,戴好帽子,钻进汽车,尾随他们前去波兹的家。
我在距半个街区的地方停下车,然后因胆小而放弃跟踪了。我根本想不出任何理由上前猛敲他的门,而且我也不想因为在窗口前偷窥而被捕。所以我打开收音机,听布莱克·霍克司的体育节目,坐在车里干等。比赛第一局第二分钟,马塞尔·戴恩突破成功得分。又过了几分钟,杰克走出波兹家的门,顺着人行道慢慢走过来。当他经过我的车时我摇下车窗。
“想搭车吗?”
他笑着钻进汽车。
“想告诉我到底发生什么了吗?”
“没什么,”他说,“我们没谈多少。不过你根本不必担心我是否能回去的。”
“真的?”我心虚地问。
“真的。”他语气轻快地回答。
我发动汽车离开路边。“到底什么真的?”我问道。
他大笑起来。“他想让我弄一张显示某人死了的照片,是他的父亲。他说那老人正因无药可治的癌症而在慢慢地等死,他极为痛苦,宁愿去死。他认为如果我真的做出这么一张照片,事情也就真的会发生。我问他父亲是靠什么工作维生的,他说他过去是银行家。你可以看出他到底想要什么了吧。”
“所以你告诉他见鬼去。”
“没有。我对他说我得看看我是否能做到。”
我差点没控制住汽车:“你说什么?
“然后我给了他一张他父亲在那时刻的情况的照片,他正在打高尔夫球呢。”杰克再次开怀大笑,“照片上的背景是棕榈树,我猜那是在夏威夷,现在那里正好是白天。”
“他对那照片说了什么,”
“他大吃一惊,说我一定是搞错了,那是一张一两年前的情况的照片。”
现在比赛已进入第一局的第六分钟。艾斯波斯托阻挡住马克。哈迪猛然一击,扑向达夫·泰勒弹回的发球。查理·西莫扑倒在艾斯波斯托身上。哈特辛森推开西莫。
“你肯定那不是过去的照片?”我问。
“千真万确。”
“接着又发生什么了?”
“我说我要再试一次,”现在他不再笑了,“也许我做得有点过头了。
“你什么意思?”
“把车停到路边,我拿给你看。”
我手臂用力打方向盘,汽车在冰冻的泥雪地里吱嘎作响地停了下来。他打开外套,递给我一张用宝丽来相机一次成像的彩色照片。照片上是赫伯·波兹,他躺在棺材里,那样子并不比当天晚上8点钟的时候看起来更老。
“老天!”我惊叫起来,“你希望他死掉?”
他摇头。“我不会干那种事的,”他严肃他说,“我只是想给他一张他自己死时的照片,我从未想过它看上去会是下周或什么时候发生的事。我只是想看一看当事情发生在他自己身上时,他是否还会喜欢。他的脸色一下子变得像纸一样白,几乎跌倒在椅子里,他坐在那里眼神空洞,什么话也不说。”
“你想那会变成真的吗?那张照片?”我问。
“我不知道,”杰克说,“我想不会的。不过我不能肯定。”我坐好继续开车,把车驶回公路。我的一半心思放在开车上,另一半已经跑到那个神秘的暗示力量上。波兹似乎很敏感,他至少已经有一半相信杰克可以控制和预测未来了。
可是事实证明杰克的照片并不真的和未来的事件一模一样,甚至不能很准确地预测未来。尽管我们后来才知道那些照片是相当准确的。
不过他给我看的那张照片并不准确,这次不只是希尔顿饭店的拼写中有个字母“E”那么简单了,因为棺材是被密封好的。第二天凌晨大约4点,波兹将一只0.38口径的手枪的枪管塞进嘴里扣动了扳机,根本就没有任何一个殡葬工能把他的头完整拼起来。
杰克最后还是在饭店里找到一个房间住。他说他妨碍了我的生活,也许应该是我妨碍了他的生活。他还像原来那样既快活又友好。安娜·拉宁回到了杜鲁斯,把她的全部财产拍卖后搬回这里,在玛吉住的那栋大楼里租了一套公寓住。几个月后,她和杰克结婚了。玛吉和我为他们的婚礼拍了很多照片,每一张照片上显示的都是杰克和安娜。
我开玩笑地把这告诉杰克,他说他这些日子不再弄那些照片了。
他们的确是很般配的一对,尽管他们之间年龄相差很大,但我们常常和他们一起出去玩,大多数时间是去舞厅和溜冰场。我甚至还学会了溜冰,虽然远没有他们三个溜得那么好。
有他们做榜样,玛吉和我也准备喜结连理了。这样拉尼再过两年半就进入青春期了,我自己也曾经度过青春期嘛,而且他比那时候的我更好相处。
杰克为我们拍了一卷婚礼照片,他有一架全新的宝丽来680一次成像相机。我对此十分惊讶。那年夏天他们买下一家饭店,把它装修为真正的斯堪的那维亚风情的,还从杜鲁斯请来一个瑞典人做厨师。我猜安娜一定有很多钱,可玛吉说她所知道的并没有这么多。
后来有一天他们问我们是否愿意去看周末的赛马,我还以为他们指的是在50英里外的诺克斯顿的赛马,可实际上我们竟然飞至到了马里兰州!是杰克买的机票,他还在那里租了汽车!
我跟杰克在同一匹马上下了注,还谈论赢钱后纳税的等级。结果我们真的赢了!
现在很多事情渐渐变得明白起来了。
这些钱对我来说好像是来路不正的钱,但是银行很欢迎它们。
昨天晚上我们一起在他们家,一个他们买下的郊区的小农场里,庆祝我和杰克相识一周年。他们把那儿布置得满可爱的。
我们到达之后,我注意到桌子上有一本书——是一本对开本的教初学者使用的入门教材。书的旁边是一部新牌子的摄像机。他对我说他有一个很有趣的计划正准备进行,问我们是否愿意来一次小小的旅行。
《折断的竖琴》作者:梅莉莎·李·肖
笛声响起时,像袅袅浮起的薄雾,朦朦胧胧地承载着夜半的誓约;小提琴的声音像玻璃般清脆悦耳、光芒四射;那么竖琴呢,——竖琴唱着瀑布的歌,每一个音符都是—滴飘落的水珠。
我过去演奏竖琴时,常用布遮住眼睛。这样我就不会因为看别的东西而转移手上的注意力。
但人们围过来只为看热闹,而不是为了听音乐。所以演奏前,我先让头前倾,我那夹着几缕棕发的一头银丝披散下来,恰好遮住我偷偷闭上的眼睛。我过去常以为音乐爱我胜于爱其他人,直到那一天我去本丁福演出……
“竖琴师来了!”传来一阵兴奋的喊声。此时,我已满脚是泥,一路跋涉到了本丁福镇。说它是“镇”那是恭维,它惟—的一条街道,常年是泥;到了寒冷的冬天,又全是冰。但它覆盖着冰的时候,至少表面是光滑的。
我牵着我那条叫做“忠诚”的驴,走进小镇的“广潮(那里惟一的装饰物是一口大井)。当驴车突然失去平衡,铃铛一阵乱响时,我不由得皱起眉头,只祈祷我的乐器能平安无恙。驴车刚一趔趄,我那条叫做“柳树”的狗,就跳了起来,扑向我,闹着玩地把头竖了起来。
强忍着疲倦,我捱进小镇的广常“柳树”在我前面跳来跳去,假若我不慢下来,就会踩到她。但我又不敢停下来,如果我停下来,就会疲惫不堪地倒进泥地里。等我们在井边安顿下来,我才上了午,坐在我那名叫“王子”的猫旁边。我刚一盘上腿,“王子”就要躺在上面。
它的身体就象天鹅绒面绒毛枕头,又暖和又舒服。他蜷缩在我怀里,所以我不得不把他挪开,以便腾出手来。渐渐地几乎听不到他呜呜的叫声了,但我的皮肤和脉搏能感到他微微的颤动,像音乐一样。
“柳树”平时并不闹人,偶尔叫一两声,只为了引起我们的注意,好像她需要我们在意她—人们开始围拢过来。我从车上看到,从田里回来人们陆陆续续地走进来。那些人抗着犁和锄头,脸上带着泥。春天脚步匆匆;尽管夜里仍有丝丝寒意,白日里已是一片和暖青翠。
罚成洗拍唷4禾旖挪酱掖遥痪」芤估锶杂兴克亢猓兹绽镆咽且黄团啻洹?
镇上狗都出去看管牛群了,对此我十分感激。我不愿意因为“柳树”怀脾气而老向其他狗主人道歉。
“伊维林乐师!”有人喊了一声。那人长得很有特点,浑身的肌肉因为一天劳作块块隆起。
可我没认出他是谁。我游历过无数个市镇,有时我感觉自己快有一千岁了。老人难免有些健忘。
“乐师,您还记得我吗?我叫汤姆。”那个自称认识我的人微微笑了一下,但他瞥见“柳树“漫不经心地盯着他,没有靠前。
“柳树”瘦得皮包骨,人们看她欢蹦乱跳样子,总以为她是个咿咿呀呀的狗宝宝。她长者竖起的耳朵,毛茸茸尾巴,淡黄褐色毛短而漂亮,——使她具有贵族宠物的气质和风度。而实际上当她低头翘嘴时,通身看起来她更像个凶猛猎手,那些要做贼的人看得出她的细腿并不瘦弱,而是继承了她老祖母,狼的特点。
我故意不去看“柳树”一声不响表演,像个老祖母一样心不在焉地笑了笑。“汤姆,很高兴你还记得我。你喜欢我上次在这儿的演出吗?”
他脸色有些下沉。看得出,他知道我没认出他。“非常喜欢,”他轻轻地说,“上次我用笛子配你竖琴时,我感到上帝灵光在我心灵与血液中流动。您能经常触摸上帝的手,一定总有这样的感觉。”
他无恶意,我也就不必恼怒。我甚至没原纠正他——当我演奏时,我并没触摸到他的上帝的手,但有一种更深切,更狂热的魔力在倾诉着狼群,流水和大片大片的树林——顶端的树枝和着风的节奏,悠悠地摇,可望而不可及。
现在我记起他了,只是他还犯了一个错误——虽然我常记不住听众的脸,尤其是现在,我的记忆变得像我的骨头一样易碎——可我从没忘记过那些演奏伙伴的手与呼吸。
“汤姆,你带着笛子吗?”
这问题有些愚蠢,因为他刚从地里回来。但对我这样一个步履蹒跚的老乐师来说还算恰当。
而且这问题多少能让他恢复最初的热情。“笛子在家里,我可以去龋”我缓缓地点头,漫无目的地四处看。“记不住那些面孔了,”我嘀咕着,好像在和风说话,“但音乐是人的代表,所以,我不会忘记他的。我要听你的演奏,这样我会更清楚地记住你。”
无疑是受到了赞美,他鞠了一躬,结结巴巴地急忙说对不起,然后就跑向一个土墙木顶的窝棚。实际上,那是他的家。我曾在无数宫廷里为国王们演奏过,他们甚至不会把老鼠养在这么脏的地方但音乐并不在意周围环境是否浮华而且我认为我只把汤姆的笛乐作为他天资禀赋的反映。
当我哄“王子”出去时,他心怀怨恨。我恨不得向在座所有人说。“王子”的黑皮上有一簇明显的白毛,对此他十分难为情,总是低着头,遮住脖子上那块白色。当然就是那些白毛曾在他溺水时救他一命,没让他去见闻罗王。但每当有人碰他脖子上的那块毛,他赶忙摇动尾巴。他愿意想象自己是个影子。
我伸手去拿竖琴箱,又犹豫了——昼夜温差、颠簸的路面、单是一段时间没用都会使那些音色美妙的琴弦变调。而且我还得留些保留节目作日后的表演。所以,我只拿出一套次中音中提琴。虽然这些六弦提琴走调走得比竖琴厉害,至少我只须摆弄六根弦,而竖琴有三十三根弦。而且虽然六弦提琴柱总把音调拔得
页面: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292