针眼





憧床皇呛芎寐穑肯衷谖乙薜呐挥兴母隽恕D惆衷诘胤骄倮锏绷松衔荆馐露叶阅憬补挥校克诠驳囟我淮猜撸刻於家猜叩桨胍梗偷茸诺鹿”K沟俜沂迨宓幕跽桓恕娌恢萌绾问呛茫馐谴蛘袒故鞘裁吹摹薄?br />    
  ①地方军(Home Guard):指1940…1957年间,英国一支在志愿基础上组织的地方部队。 

  “妈,你不要急嘛。你在这儿要待14天,有消息慢慢说嘛。”露西笑哈哈地说。 
  她们走到房子这儿。母亲说:“不是挺可爱吗?”进屋以后,她又说,“我看,房子真不错。” 
  露西让母亲坐在厨房的桌子旁,一面沏着茶。“你的箱子汤姆会送来的,待会儿他就来吃午饭。” 
  “是那个放羊的?” 
  “就是。” 
  “这么说,戴维干的活儿是他给找的?” 
  露西又哈哈一笑,说道:“情况完全相反。我相信,他会亲自把一切都告诉你的。你还没有告诉我你怎么会到这儿来的。” 
  “亲爱的,也该来看看你了。我知道,不能指望你跑来跑去不过,四年来一次,不算过分吧?” 
  他们听到外面吉普车的响声。不一会儿,戴维自个儿摇着轮椅进了屋。他吻了岳母,向她介绍了汤姆。 
  露西说:“汤姆,你替我妈搬箱子,今天招待午饭是应该的。你要的东西她也给你带来了。” 
  戴维正在炉子旁暖手。“今天天气又湿又冷,” 
  母亲问:“你真的在干牧羊活儿?” 
  “羊群数量比三年前翻了一番。”戴维对她说,“这个小岛,我爸从来就没有认真经营过。靠悬崖顶一带,我围了6英里的栅栏,改善了放牧的条件,采用了新式的繁殖方法。现在不仅羊的数量多而且每只羊长的肉都比以前多,出产的羊毛也多。” 
  母亲推测地问道:“我猜想那些体力活儿是汤姆在干,而你只是动动嘴吧?” 
  戴维哈哈一笑。“妈,我和他是平等的搭档呀。” 
  这顿午餐大家吃得很开心。两个男人吃了大量的土豆,母亲夸着小乔,说他吃饭很懂规矩。吃过饭以后,戴维点了一支烟,汤姆在装烟斗。 
  母亲说:“我真正想的,是你们什么时候给我们多生几个外孙啊。”她说得眉开眼笑。 
  长时间的沉默。 
  “啊,戴维这么处理,我看也非常恰当。”母亲说。 
  露西说:“是很恰当。” 
  这时候,她们正在悬崖顶一带散步。母亲来访的第三大,风停了下来,天气也很温和,可以出门了。她们带着小乔一道散步。小乔穿着皮外衣,里面是罗纹密针织的毛衣。在一个山坡那儿,她们停下来了,观看着戴维、汤姆和那条狗放羊的情景。露西从母亲的表情上可以看出她在思想斗争:对女儿的事是关心一下好呢,还是持谨慎态度。她不想让母亲感到为难。 
  她先开口:“他对我没有感情。” 
  母亲赶忙看看小乔,避免让他听见。“亲爱的,事情肯定不会像你讲的那么严重。男人有各种各样,他们表示感情的方式也不一——” 
  “妈,我们——可能从结婚以后,就一直没有——夫妻之间的生活。” 
  “可是……”她指着小乔,似乎不同意露西的说法。 
  “那是结婚前一个星期发生的事。” 
  “啊,啊,亲爱的,你知道,是不是因为车祸?” 
  “是事实,但与你说的不是一回事。这与身体无关,他就是——不肯。”露西在低声抽泣。那被风吹成褐色的双颊上滴滴答答地挂上了眼泪。 
  “你同他说过吗?” 
  “试过。” 
  “可能到时候会——” 
  “都差不多四年了!” 
  大家都沉默不语,继续往前走,经过一丛欧石南,便置身在午后淡淡的阳光下。小乔追赶海鸥玩耍去了。母亲说:“有一次,我差点跟你父亲分了手。” 
  这话可使露西大为震惊。“什么时候?” 
  “是刚刚生下简的时候。那时我们日子还不富裕。你知道,你爸——他还在替他爸干活,当时是经济衰退时期。我正怀着孩子,这是三年中第三次怀孩子。生孩子、节俭持家似乎一直就是我的生活内容,日子过得很单调,而且摆脱不了。那时我还发现他和以前的情人有来往。女的叫布伦达·西蒙兹,你根本不知道那女人,她去了贝辛斯托克。我突然间问自己:我这么生活还有什么意思。但是我也找不到理智的解决办法。” 
  那些日子在露西的记忆里,只是零零星星,模模糊糊的:爷爷一嘴的白胡子;父亲生得偏高偏瘦;农舍大厨房里,一大家人在一起吃饭;还有爽朗的笑声,灿烂的阳光,许多牲畜。甚至在那个时候,她也觉得父母的婚姻似乎牢不可破,象征着终生幸福。她问道:“那你怎么不呢?我是说,不分手呢?” 
  “呢,那时人们不作兴那么做。不存在什么离婚的事。女人也找不到工作。” 
  “现在各行各业都有女人工作。” 
  “上一次大战时女人也工作,可是战后就变了,失业的现象是有的。我以为,这次也会如此。你知道,一般说来,男人想怎么样就怎么样。” 
  “你没有和他分手,还是很高兴的。”其实这不是在问母亲。 
  “本来像我这样年纪的人不该对生活评头论足。但是,我自己不过是勉强在过日子,我认识的女人当中,大多数和我一样。坚贞不渝一向被看做一种牺牲,其实不一定。算了吧,我不想劝你什么。你也不会听我的。真要是听了我的,以后有什么问题你准会责怪我。” 
  “哟,妈。”露西面带微笑。 
  母亲说:“我们回去吧,好不好?我觉得一天走这么多的路已经够远的了。” 
  一天晚上在厨房里,露西对戴维说:“母亲如果愿意,我想再留她两个星期。”母亲此刻在楼上,一面哄小乔睡觉,一面给他讲故事。 
  “你们对我这个人分析解剖,难道两个星期时间还不够吗?”戴维反问道。 
  “戴维,别说傻话了。” 
  他摇动轮椅到她坐的椅子旁,问她:“你的意思是你们不谈论我?” 
  “当然要谈论你,因为你是我丈夫。” 
  “你怎么同她说的?” 
  “你那么有顾虑干什么?”露西的口气多少有些怨恨,“你干吗那么怕人说你?” 
  “该死的,说就说好了,我没什么可担心的,不过任何人也不想让自己的私生活由两个女人说长道短。” 
  “我们不议论你的长短。” 
  “那说些什么?” 
  “瞧你那副敏感的样子!” 
  “别回避我的问题。” 
  “我说,我想和你分开,她竭力阻拦。” 
  他把轮椅拐了个弯,离她而去,说道:“对她说,我的事不用她操心。” 
  她对他叫着:“你是当真?” 
  他停下来,答道:“我不需要任何人,清楚了吗?我能自己料理自己。” 
  “我呢?”她心平气和地说,“我可能还要个人。” 
  “干什么?” 
  “要他爱我。” 
  母亲进来了,立刻觉得气氛不对头。她说:“孩子睡得很香,《灰姑娘》①的故事还没有讲到她参加舞会,他就睡着了。我想收拾点东西,不能把什么都留到明天。”说完她又出了门。 
   
  ①灰姑娘(Cinderella):民间故事中的女主人公,世界各地都有关于这个人物的故事,仅欧洲就有500个以上的文本。基本情节是:一个小女孩受到善炉的后母和异母姐姐以及残暴的父亲的虐待,神灵挽救了她。一个王子爱上了她并和她结婚,改变了她的命运。 

  露西问:“戴维,你看这种状况会改变吗?” 
  “我不明白你的意思。” 
  “我们结婚前那样……那样的感情……我们就不能再有了吗?” 
  “假如是那个意思,除非我的双腿再生。” 
  “哎呀,天哪,难道你不懂得那对我是无所谓的吗?我只要你爱我。” 
  戴维耸了耸肩。“那是你的事。”他说着便摇着轮椅走了。他一走,她就失声痛哭。 
  母亲并没有留下来再待两个星期。第一天,露西便送她到了码头。外面大雨如注,她们都穿着雨衣。两个人默默不语,站在那儿等船,凝望着大海,只见雨滴击在海面上,形成了一个一个的小水洼。母亲把小乔抱在怀里。 
  “你知道事情总是会改变的,只是时间问题,”母亲说,“在结过婚的人看来,四年算不了什么。” 
  露西说:“我不知道,但我也不能怎么样。有孩子,又在打仗,还有戴维的身体状况——我怎么能弃他而走呢?” 
  渔船靠岸了。露西送母亲上了船,取出了三箱子日杂用品,还有五封信。大海上波涛滚滚。母亲坐在船上的小舱里。她们挥手告别,小船绕过了海岬。一种深切的孤独感压在露西的心头。 
  小乔哭喊着:“我不要外婆走呀!” 
  “我也想留她呀。”露西应声道。 

  
  
第十章



  戈德利曼和布洛格斯并肩走在人行道上。这是伦敦的一条商业街道,已经遭到了轰炸的破坏。这两个人看上去很不相称:教授弯腰曲背,样子像只鸟,戴着深度厚片眼镜,叼着烟斗,不顾往哪儿走,只管迈着短促的步子;而走路拖拖沓沓的那位年轻人,白肤金发碧眼,显得意志坚强。他身穿侦探雨衣,头戴奇形怪状的帽子,那样子就像一幅幽默画,只是缺少说明文字。 
  戈德利曼说:“我看‘针’是有来头的。” 
  “为什么?” 
  “就因为有那样的背景,他才能违背上司的命令,而且平安无事。‘向威廉致敬’值得注意,‘威廉’一定是指卡纳里斯。” 
  “你认为他们俩有私交?” 
  “总有个要人与他相好——说不定是个比卡纳里斯权力更大的人。” 
  “我感到这人后面是有背景。” 
  “能和大人物有私交的人,通常这种关系早就存在,要么是中学同学,要么是大学同学,要么是在参谋学院里认识的。你看看那儿。” 
  他们走到一家宽敞的空荡荡的商店门口,这儿曾经有个玻璃橱窗。现在窗框上钉了个粗糙的牌子,上面手写着:比平常更加敞开。 
  布洛格斯哈哈一笑,说道:“我也见过一次,那是在被炸的警察局门口,也有个牌子写着:规矩点,我们的门依然敞开。” 
  “这种小玩艺竟成了一种艺术形式。” 
  他们继续往前走,布洛格斯说:“‘针’会不会真同某个要人同过学?” 
  “待在学校的人总喜欢拍照。肯辛顿——就是战前MI6所在地——的地下室那儿,米德尔顿家里收集了数千张德国军官的照片:有学校合影、有集体用膳的欢乐场面、有游行的场面。有与阿道夫·希特勒握手的场面,还有报上的照片——应有尽有。” 
  “我明白你的意思,”布洛格斯说,“也就是说,如果你说的情况属实,那么‘针’在德国也会在类似伊顿和桑德赫斯特①一样的学校上过学。我们可能会弄到他的照片。” 
   
  ①伊顿(Eton):英格兰城镇,以有英格兰最大的公学伊顿学院而著名;桑德赫斯寺(Sandhurst):英格兰城镇,附近有著名的皇家军事学院。 

  “这是十拿九稳的事。众所周知,间谍都怕拍照,但是他们读书时并没有当间谍。在米德尔顿的照片档案里,我们找到的将是一幅‘针’年轻时代的照片。” 
  他们绕过一家理发店外面的很大的弹坑,店本身丝毫无损,只是那根传统的红白花纹柱子倒在人行道上的碎瓦砾中。招牌挂在窗户上,写的是:我店修面认真②——敬请光顾并亲身体验。 
   
  ②修面认真(a close shave):双关语,也可解释为“幸免于难”。 

  “我们怎么可能把他认出来呢?谁也没见过他是什么模样。”布洛格斯说。 
  “不,有人认得他。在海格特那儿加登太太的寄宿店里,有人对他非常了解。” 
  那是幢维多利亚式的房子,坐落在鸟瞰伦敦的小山头上。房子以红砖砌成,布洛格斯觉得,它是在表示愤慨,因为希特勒正在毁坏它的城市。这儿地势很高,对收报、发报来说是个很好的地方。“针”的住处想必是在顶楼。布洛格斯疑惑着,在黑暗的1940年那些日子里,他向汉堡究竟发了些什么秘密情报:飞机制造厂和钢铁厂的地图位置?沿海防卫的详细情报?政治舆论?安德森式掩体与沙袋?英国上上下下的士气?还是轰炸效果?“好啊,干得好啊,小子,你终究碰到了克里斯廷·布洛格斯——”他的自言自语被打断了。 
  有人开了门,是一个上了年纪的老