皇帝的鼻烟壶





〃他没有伤到他的,比如说,他的头?〃
伊娃皱了皱眉:〃我没法说,有可能。那楼梯又高又陡,而且他摔得很彻底。黑暗中我看不清楚,但至少血肯定是他鼻子上的。〃
格伦先生含糊地笑笑,好像早就期待着这些似的。
〃继续,亲爱的女士!〃
〃我让他从后门出去了……〃
〃为什么后门?〃
〃因为外面街上满是警察。他离开了。就在那个时候,发生了一件事。我房子的后门是一把弹簧锁。我站在外面看他走的时候,风把门刮关上了,我被锁在了门外。〃
短暂的停顿之后,劳斯家族的人互相看了看,表情古怪。伊莱娜略带不满,喘息着说:〃亲爱的,你一定是搞错了?〃她问道,〃风把门给刮关上了?你记不清了吗?〃
〃那天晚上,整晚都没有一丝的风,〃嘉妮丝接着说,〃我们在剧院的时候还说呢。〃
〃我,我知道。〃
〃哦,亲爱的!〃伊莱娜不平地说。
〃我的意思是,我当时也想到了。只是,事后我试图找一个合理的解释,可能是某个人故意推了一下把门给关上了。〃
〃呃呵?〃格伦先生说,〃谁?〃
〃伊维特,我的女仆。〃伊娃紧握拳头,极度痛苦地坐在椅子上,〃她为什么这么恨我?〃
格伦先生的眉毛扬得更高了。
〃女士,我理解你的意思是说,你指控伊维特·拉杜尔故意关上门,把你锁在外面?〃
〃我对你们所有人发誓,我不知道我暗示了什么!我只是尽我所能地找出真相。〃
〃好的,女士。我们继续好吗?你在后花园里……?〃
〃您不明白吗?我被锁在外面了!我没法进到房子里去。〃
〃不能进去?神圣的理由啊!女士只需敲门或是按门铃,肯定就可以进去了啊?〃
〃那将会吵醒仆人们,我不想那样。我不想吵醒伊维特……〃
〃那个好像刚刚才醒来,为了什么原因把女士锁在门外的人?对不起。〃格伦先生补充道,语气带着空洞的同情,〃你不想让自己不安。我没打算对女士下套或者诓骗。我只是想……怎么说呢?……找到真相,像女士说的那样。〃
〃这就是我知道的全部。〃
〃全部?〃
〃我记得我睡衣口袋里有一把前门的钥匙。我溜到前门,进了屋。我的腰带在这时丢了;我甚至不记得是在哪里丢的,直到我清洗的时候才意识到了这一点。〃
〃啊!〃
〃我猜您一定也找着了,对吧?〃
〃是的,女士。请原谅我问一个有关细节的问题;但是你讲的无法解释。我是指,缠在女士睡衣花边里的玛瑙碎片。〃
伊娃轻轻地说:〃我不知道任何有关碎片的事。请您务必相信我。〃她双手捂住眼睛,然后又放了下来。她的语气中充满了发自内心的诚挚。〃这是我第一次听到有关碎片的事!我几乎可以发誓,我回到房子里的时候,腰带就没了。因为,正如我所说的那样,我把睡衣脱下来洗了。我只能推测是某人在那之后放进去的。〃
〃就到这里吧,〃格伦先生示意询问完毕。说这话的语气是陈述性的,而非询问。
伊娃笑了起来。她难以置信地看着面前的一张张脸。〃但是,你们肯定不会认为我是杀人犯吧?〃
〃老实说,女士,这个奇妙的想法被人提出过了。〃
〃但是我可以……您不明白吗?我可以证明我说的每一句话!〃
〃但是,女士?〃警察局长一边用那他精心修理过的手指敲击旁边的椅子。
伊娃又转向其他人。
〃对不起。我以前没有告诉你们这些,因为我不想让你们知道内德在我的房间里。〃
〃可以充分理解,〃嘉妮丝用毫无生气的语调说。
〃可这,〃伊娃摊开双手,〃这是彻底荒谬的!我甚至想不出怎么应对。就好像半夜被吵醒,然后被控告杀了一个从来没听说过的人。如果不是知道我能证明自己所说的这些,我该是被吓死了。〃
〃我必须让女士痛苦了,我重复一遍问题,〃格伦先生说,〃怎么证明你说的呢?〃
〃内德·阿特伍德可以证明啊,当然了!〃
〃啊,〃警察局长说。
他的动作明显是故意的。他抬起衣服的翻领,嗅了嗅插在纽扣洞里的白玫瑰,目光停在了地板的中点上。他稍稍作了个手势,但是,除了紧皱的眉头,他脸上其他的部分都显得和内心的感觉很不一致。
〃告诉我,女士。我相信,你花了一周时间想出了这个故事?〃
〃我根本没有编故事!这是我第一次听说那些东西。我告诉您这都是真的!〃
格伦先生抬起眼皮。〃女士,也许你这个星期见过阿特伍德先生?〃
〃没有,当然没有!〃
〃你还爱他吗,伊娃?〃嘉妮丝低声问,〃你还爱他吗?〃
〃不,亲爱的,当然不,〃伊莱娜冷静地打断她。
〃非常谢谢您,〃伊娃说。她看着托比。〃我是不是必须告诉你这个?我厌恶并且痛恨他。我这一辈子从来没有这么憎恶一个人。我再也不想看他一眼。〃
〃我想,女士再见到他,〃格伦先生轻轻地说,〃是不可能的了。〃
大家都飞快地转过身来。格伦先生的目光直视地板,然后又一次抬了起来。
〃女士一定知道吧,阿特伍德先生已经无法验证女士所说的了,就算他愿意。〃格伦先生的声音突然变得尖锐,〃女士一定知道,阿特伍德先生正躺在东永饭店的床上,还没从脑震荡中恢复过来呢?〃
大约过了十秒钟,伊娃才反应过来,从深深的椅子上站起身来。她紧盯着警察局长。这时德莫特第一次注意到她穿了一件灰色的绸衫和黑色的裙子,这个装束与她粉白的肤色和大大的灰眼睛形成了对比。德莫特本以为自己掌握了她的每一根神经和每一个想法,却突然产生一种新的情感。
直到刚才,他猜,这些指控对于她都不过是一个糟糕的、讽刺的笑话。但是现在,突然之间,她有了不同的认识。她看到了整个事情可能指向什么。不可能是那样,但是确实是那样。从警察局长枯燥的姿态,镇静的话语中,她意识到眼前的危险,致命的危险。
〃脑震荡……〃她开口说。
格伦先生点点头。
〃一个星期前,凌晨一点半,〃他继续道,〃阿特伍德先生走进了东永饭店的门厅,接着昏倒在去他房间的电梯里。〃
伊娃手捂着太阳穴。
〃可那时他刚刚离开我这儿!当时很暗。我看不清楚。他一定是撞了头了,他那个时候……〃稍微停顿了一下,她继续道:〃可怜的内德!〃
托比·劳斯狠狠地把拳头砸到壁炉台上。
格伦先生礼貌的脸上浮现出一丝充满讽刺的微笑。
〃不幸的是,〃他继续道,〃阿特伍德先生在保持清醒的时间里解释了发生了什么。他说他被街上的汽车撞倒,头撞到路石上了。那是他昏迷前说的最后一句话。〃
这时格伦先生伸出一根手指,在空中笔划着,好像在表明一个微妙的观点。
〃你明白,阿特伍德先生可能无法作任何证。医生认为他不能恢复了。〃

10
格伦先生显得有些犹疑。
〃或许我不该告诉你那些,〃他说,〃我这么做是有点太轻率了。嫌疑犯在被逮捕之前,一般来说我们不会对他们那么直率的……〃
〃逮捕?〃伊娃结结巴巴地说。
〃女士,我必须警告你要有这个心理准备。〃
感情达到了最高点,其他人都没法再逼自己说法语了。
〃他们不能这么做,〃伊莱娜喘着粗气,泪水在眼眶里打转,下唇突出。〃如果不知会英国方面,他们就不能逮捕你。可怜的莫里斯是大使的好朋友。同样的,伊娃〃
〃这确实需要一点解释,〃嘉妮丝困惑地哭着说,〃我是说,那片鼻烟壶的碎片。而且,你干吗不寻求帮助,如果你真的介意这位阿特伍德先生的话。要是我我就会这么做。〃
托比闷闷不乐地敲着壁炉的围栏。
〃让我震惊的是,〃他低声抱怨说,〃我打电话的时候那家伙居然真的就在房间里。〃
本舅舅什么也没说,他平时就是个话很少的人。本舅舅是那种只靠双手工作的人,譬如修车,削玩具船,或者刷墙。他坐在茶几旁边,抽着烟斗。间或他会给伊娃一丝鼓励性的笑容,不过他温柔的眼神看上去还是有些忧愁,并且他的手也还在抖。
〃对于,〃格伦先生用英文继续说,〃被捕之后奈尔女士的行动自由问题……〃
〃且慢,〃德莫特说。
他一开口所有人都愣住了。
他坐在钢琴边的阴暗角落里,大家都没看见,或者说至少没注意到他。现在伊娃的眼神都停在了他身上。一瞬间他感到了一阵惊慌和羞涩,那种感觉只有当初那段无颜见人的日子里才曾有过。那是一段地狱般的日子,自那后他便明白精神折磨是这个地球上最残忍的酷刑,于是选择了今天的职业。
格伦先生被吓了一跳。
〃哦,老天啊!〃辖区长官的话音中带着某种戏剧性,〃我差点忘了。我的朋友,如果对你不太礼貌的话我认真向你道歉。只是这个兴奋的时刻……〃
此时辖区长官挥了挥手。
〃让我来介绍我的朋友,来自英格兰的金洛斯医生。这几位我都对你提起过。劳斯太太。兄长,女儿,儿子,还有奈尔女士。你还好吗?很好吧,我相信?嗯。〃
托比o劳斯僵住了。
〃您是英国人?〃他发问。
〃是的,〃德莫特微笑着说,〃我是英国人。希望您不会因此感到烦恼。〃
〃我还以为您是格伦的人呢,〃托比明显在用抱怨的口吻说,〃该死,我们刚刚在谈话。〃他扫视了众人一圈。〃我是说,很自由的谈话!〃
〃噢,那有什么关系?〃嘉妮丝说。
〃很抱歉,〃德莫特道歉说,〃我介入你们的谈话只是因为〃
〃是我请他来的,〃格伦先生解释说,〃私下里他是个在文波街开业的医生。从公众的角度来看,就我所知他已经成功地解决了三起重大的犯罪事件。一次是因为一件外套的扣子扣错了,还有一次是他注意到了某个人讲话的方式。瞧,就是心理一类的事情。所以我叫她来这里〃
德莫特直直地看着伊娃。
〃因为我的朋友格伦先生,〃他说,〃对于不利于奈尔女士的证据尚有疑问。〃
〃我的朋友!〃辖区长官带着生气甚至是责备的语气叫道。
〃难道不是这样的吗?〃
〃没有这个必要了,〃格伦先生用充满恶意的口吻回答说,〃不再需要了。〃
〃但我来到这里,并希望能帮得上忙的真正原因,是因为我曾经和您的丈夫熟识……〃 德莫特看着伊莱娜。
〃您认识莫里斯?〃伊莱娜立即喊出了声。
〃是的。很久以前了,那时候我还在做监狱方面的工作。他对监狱改革非常感兴趣。〃
伊莱娜摇了摇头。虽说不速之客的来访令她感到困惑,但她还是努力从椅子里站起身来,向他表示欢迎他。不过脸上可以很明显看出上周的紧张情绪。而且,如往常一样,一旦有什么人提起莫里斯的名字,她的眼里就又会泛泪。
〃莫里斯,〃她说,〃不仅仅是对此’感兴趣’而已。他曾经专门研究过那些监狱里的人,我是指囚犯,而且他对他们相当了解,虽然他们对他一无所知。因为,您知道的,他帮助他们却不计任何回报。〃她的语气变得莽撞,〃我的天,我在说什么啊?老是想这些一点好处也没有,不是吗?〃
〃金洛斯医生,〃嘉妮丝用细小而清晰的声音说。
〃嗯?〃
〃你们这些所谓逮捕伊娃的说法是不是认真的?〃
〃我希望不是,〃德莫特平静地说。
〃您希望不是?为什么?〃
〃因为如果是的话我得和我的老朋友格伦先生从这里一路打到兰迪德诺了(译注,Llandudno,英国传统海滨度假地,位于威尔士)。〃
〃您听了伊娃的陈述以后,是怎么想的呢?不要管我们的想法,你相信她的话吗?〃
〃我相信。〃
格伦先生的脸上显出一种怒气,只因为礼貌的因素而未发作,不过他什么也没说。德莫特的沉静似乎感染了大家,仿佛松开了每个人的神经,让他们感觉轻松了些。
〃听这些话对我们来说并不那么平常,〃托比说,〃这对我们所有人来说都很不平常。〃
〃当然。可是这已经发生了,〃德莫特说,〃而且这对于奈尔女士来说,不是一样尴尬吗?〃
〃弄个陌生人在这里,〃托比说,〃不管怎样,真该死!〃
〃对不起,我走。〃
托比看起来是在挣扎。〃我的意思不是让你走,〃他低声吼了起来。他那张很有喜感的脸因为怀疑和不满而扭曲变形。〃这些都太突然了。这不是那种你工作完毕回到家里应该接受到的消息。但你对这些是很了解吧,是吧?想一想,我认识一个和你见过一次的人。所以你认为……是……?〃
德莫特小心克制自己想看伊娃的冲动。
她需要帮助。她站在椅旁,双手交握,努力面对托比的目光,看上去充满惊恐和不安。并不需要一个心理学家就可以说出她急需他的安慰,可是她得不到。当德莫特o金洛斯意识到这点的时候一种隐约的愤怒攫住了他。
〃您希望我直说吗?〃他问。
或许在托比的心里,他并不想;不过他的动作给了肯定地回答。
〃那么,〃德莫特笑了,〃我想您应该做个决定了。〃
〃我做决定?〃
〃是啊。奈尔女士到底是因为不忠而有罪呢,还是因为谋杀?