3502-世界性史图鉴
猩牵涤腥嗽赋銎吒チ睿馊讼衷谡杲袄锊榭茨就笆欠裢旰谩U馐鼻榉虼油爸谐隼矗г拐飧鐾澳诓刻啵谑钦煞蚓团澜澳谌ハ此ⅲ拮釉蚪诽浇澳谥富酉此ⅰU馐保榉蚓陀谩昂笕胛弧钡淖耸坪驼馀诵越唬越煌晔潞螅耙蚕此⒑昧耍谑瞧拮泳徒姓煞虺隼窗淹霸说角榉蚣胰ァT偃绲诎颂斓墓适轮耍桓霾恢沂档恼煞虮还亟褡樱购敛欢始傻靥抛约旱钠拮犹稍诠褡由嫌肭槿朔杩褡霭狈⒊龅纳臁! ∪欢妒仗浮分凶盍钊伺陌附芯哪诮衣渡窀浮⑿薜朗俊⑴薜涝撼さ男槲弊炝沉耍怯冒度坏牡烂玻寐斓娜室宓赖拢囱诟谴笏列@绲诰盘旃适轮薜涝撼ぷ阶∫桓龇赣屑榍榈男夼阉习欤幌肽切夼赋雠撼ね飞洗鞯牟皇峭方矶且惶跄腥说亩炭恪E撼な掷潜罚薹ㄑ谑危缓米簧鳎骸安还惨桓鋈艘种迫庥某宥词潜鹊翘旎鼓训氖拢裕灰蠹易⒁獗J孛孛埽环粮髯匝盎蹲骼帧!闭庀伦有夼皇铝耍氐角槿说幕忱铮撼ひ埠徒淌考绦酰澳切┟挥星槿说男夼吹醚酆欤较吕锒记Х桨偌频刈非笏堑男腋!薄! ≡凇妒仗浮分校钪墓适乱残砭褪堑诙旃适轮鞍涯Ч砉亟赜恕薄9适滤担喊⒗虬资歉瞿昵崞恋呐ⅲ砸栈绞盅瞿剑低档亓锍黾颐盘拥轿鞅此股衬锶バ扌小T谀抢锼龅搅诵薜朗柯乘冠锌疲趟谭钐熘鞯姆椒ā鞍涯Ч砉亟赜保馀⒀ё潘难觥H缓螅路压猓嗦阕殴蛳吕聪袷且桓娴难樱⒁惭ё潘压庖路谒悦婀蛄讼吕础?br />
第五章 百花齐放的性文艺欧洲文艺复兴时期的性文学2
他们就这样面对面跪着,鲁斯谛科看见一个丰腴的肉体呈露在他跟前,他那一直被压抑着的肉欲冲动起来了。阿莉白看得很奇怪,就问:“鲁斯谛科,你下身那个直挺挺的是什么玩意儿——我怎么没有呢?” “女儿呀,”鲁斯谛科答道,“这就是我刚才说的魔鬼呀;你看,它把我害得好苦,我简直没有办法对付它!” 那女孩说:“赞美天主!那么我比你幸运多了,因为我没有这促狭的魔鬼来缠绕我呀!” “你说得不错,”鲁斯谛科说,“可是,你虽然没有魔鬼,却另有一样我所没有的东西。” “什么东西呢?”阿莉白问。 “你身上长着一个地狱,”鲁斯谛科回答道,“我深信天主派遣你到这里来,就是为了拯救我的灵魂,好让她得到安宁;因为这个魔鬼把我折磨得好苦哪!要是你同情我的话,让我把这魔鬼送进地狱去吧,那你就给了我最大的安慰,同时你也替天主做了一件好功德,会叫他老人家大为高兴,而且这样做,你长途跋涉到这里来的愿望就实现了。” 那位虔心诚意的姑娘听了这话,连忙说:“很好,我的神父,既然地狱长在我身上,你高兴什么时候把它关进去就什么时候把它关进去吧。”薜朗克担骸拔业呐柑熘髯8D悖∪梦颐窍衷诰投职阉亟ィ獾盟院笤倮锤业返傲恕!?/p>; 说完,他就把姑娘放在小床上,教她怎样睡好,好把那遭受天主谴责的魔鬼关进去。这女孩子的地狱原是从来没有关过魔鬼,所以不免感觉到有些痛苦,禁不住叫嚷起来:“喔!神父呵!这魔鬼可当真邪恶哪,它真是天主的对头,无怪要受到天主的惩罚,就连把它打进地狱的时候,它还不改本性,在里面伤人。” “女儿,”鲁斯谛科说,“以后谅它不敢这样放肆了。” 为杀那个魔鬼的凶性,鲁斯谛科接连把魔鬼打入地狱六次,制服了魔鬼,他这才下床,急于休息一下。可是这以后,魔鬼还是来跟他纠缠不休,亏得那个柔顺的女孩子一片好心,乐于收容它,久而久之,这种服役叫她感到有趣极了,她对鲁斯谛科说:“我想,城里人说得真对,他们说,侍奉天主是人生最快乐的一件事。我生平做过的事情,再没有一件像这样把魔鬼关进地狱里去叫我浑身畅快,通体舒服了。所以我觉得那些不去侍奉天主,反去干别的事的人,真是再蠢也没有啦。” …… 在《十日谈》的许多英译本中,以上这一段已被删去,这不仅由于“色情”的原因,更重要的是它把神父、修道士的虚伪、丑恶揭露得太“疼”了,教会感到受不了,但是,这却是当时活生生的现实。当时神职人员满口“上帝”、“阿们”,却大肆勾引妇女,神父利用权力,蛮横地拘留妇女,引诱妇女和他们睡觉。至于女修道院,实际上已变得和妓院差不多,修女们和教士大肆通奸,因为他们都“信奉上帝”、“彼此彼此”。 由于《十日谈》是在14世纪的天主教国家出现,所以出版后即蒙受“淫秽”的恶名,受到卫道士们相当激烈的攻击,几百年来屡遭查禁,但又广为流传。历史证明,这本书是不朽的,因为它忠实地、深刻地刻画了那个时代,它以写实而有说服力的笔触,勇敢地突破了传统的束缚、教会的禁忌和道德的教条,以性的情节的突破,鼓吹了人性、人的自由和幸福,在文学上成为文艺复兴的先导。当然,《十日谈》里也有许多和性无关的故事,如很富情意的人情故事,意境很高、令人落泪的悲剧,但其中最震撼人心、振聋发聩的还是性故事,这是作者用来主张光复人性的有力武器。从《十日谈》出现后的反应看来,事实也正是如此。 卜迦丘的《十日谈》对文艺复兴时代一些性文学作品的出现产生了深刻的影响。 1373年,卜迦丘去世以前,有个年轻的英国诗人来到佛罗伦萨从事外交活动。他就是G·乔塞。他对卜迦丘的作品很熟悉,而且受其影响颇大。他是个爱情诗人,他描写一般民众和修士的爱情,作品中有些内容明显的是受了《十日谈》的影响。他返回英国后,创作出不朽的诗集《坎特伯雷故事集》,是以前往坎特伯雷朝圣的香客在途中讲故事的形式作为贯穿全书的线索的,其中有些故事有性场面描写,比较幽默,充满了生命的活力,对磨坊主、厨师、村妇这些人的刻画很深刻。 在15世纪意大利的文艺复兴时代,出现了一位著名的性文学作者布拉西奥林尼。他是一位学者,也是人文主义者。他当过多年的教皇秘书,他的以性爱为题材的《笑话集》连主教、红衣主教的教皇都喜欢阅读,甚至爱不释手。其中有个故事最能反映他的风格和讽刺天才:一个妻子指责丈夫“先天发育不全”,婚后不久,在为他们举行的宴会上,女友们对新娘的丈夫“劲头不足”一事向新娘表示同情。丈夫听到了这种议论,当众把“那玩意儿”掏出来,展示在众目睽睽之下。男女宾客们为之愕然,看到“那玩意儿”相当不小,就批评新娘的话不真实。于是新娘解释说,她曾经在田里看到过一头驴,“那玩意儿很大”,她以为人的应该比低级动物的更大。 一个世纪以后,法国的玛格丽特王后,即亨利四世的妻子,写出了《七日谈》。全书讲了72个故事,显然是讲了七天,故名《七日谈》。书中说一群被洪水阻隔在帕朗斯的贵族男女,用轮流讲故事的方法来消磨时日,故事内容全是性和爱情,有人认为其中有些内容就是作者的亲身经历。虽然玛格丽特晚于卜迦丘两个世纪,但书的许多描写手段和卜迦丘十分相似。例如,书中人物也有好色的修士和修女,以及诱奸修女的场面等等。作者原计划要写《十日谈》,但因过早去世,所以这个计划无法实现了。从全书看来,在深刻地描述社会、揭露教会的虚伪的水平上显然及不上卜迦丘,但是不少故事也写得引人入胜,从而使她成为为数不多的女性性爱文学作家之一。
第五章 百花齐放的性文艺欧洲文艺复兴时期的性文学3
16世纪初,那瓦尔女王时代有三位文学家,他们的作品都涉及性爱题材。一个是法国人拉伯雷,另两位是阿雷蒂诺和西利尼,他们两个都是意大利人。他们的作品都或多或少地受到卜迦丘《十日谈》的影响。值得注意的是阿拉伯文学中的《天方夜谭》,即《一千零一夜》也在和《十日谈》相近的时期出现。《天方夜谭》大约在10世纪中出现,但直到14、15世纪时才在开罗定型成书,在1704年由一位法国人安东畦·卡朗译成法文而进入西方世界,1839年出现英译本。此书也是以讲故事的形式出现,其中有些故事也涉及色情,过于香艳、暴露,同时也有很大的讽刺性。为什么《天方夜谭》和《十日谈》在内容和形式有许多相似之处而产生的年代又相近呢?对此,目前还很难找到当时二者有什么直接的影响的依据,但却可能推论世界性文化的发展是有共同的规律可寻的。 《天方夜谭》也有一个开头,有一条贯穿全书的线索,它说有一对兄弟国王,双双发现妃子在丈夫外出时和黑奴私通,于是愤而离国出走。在周游各地时遇到魔神和他的女人,而且亲身经历这女人趁魔神睡觉时向他们抛媚眼,于是他们认定世界上没有贞淑的女人,女人不应该活在世界上。 夏利亚王回国后,将妃子、宫女全部处死,然后每晚命一个处女侍寝,第二天早晨就把她处死,从而使她没有机会背叛他。这一来,全国人心惶惶,急着把女儿出嫁。宰相的女儿谢赫拉莎德郡主知道这件事后,自告奋勇,带着妹妹去侍寝,而且计划好每晚讲故事给国王听,到第二天早晨讲到紧要关头就打住不讲下去了,国王为了想听完故事,只好暂时不杀她,就这样日复一日,讲了一千零一夜,也生了王子。一千零一夜后,国王的心软了,和她产生真正的爱情了,立她为王后,不再杀女人了。 以上这个引子几乎是众所周知的。但是这个引子的性格和当时西亚许多故事集的引子稍有不同。这个引子本身就很动人,一个女子不但自荐枕席去侍奉一个行为残虐的国王,而且能设计一套对付这个国王的方法,在杀机四伏的环境中能讲出那么动人的故事使国王下不了杀心。在这一千零一夜中,郡主替国王生下三个王子,可见边讲故事,边有行为,床第之间相当浪漫,最后居然把这个性变态的国王改造过来了。谢赫拉莎德的智慧和勇气是惊人的,她在危险和浪漫之中穿行,最后取得了胜利,救了全国的女子,所以,后世的人们都把她看成是女英雄,难怪以此为根据谱成的曲子《一千零一夜》也成为不朽的了。 这个故事集中的故事也十分迷人。不仅因为它们结构严谨,内容深邃,感情丰富,而且因为它有无限的想像和幻想,如天马行空,不受任何文学、小说或故事理论的约束,真难怪引子中的夏利亚王不能不听下去,欲罢不能了。《天方夜谭》实在是汇集中世纪以前中东、东欧、印度乃至远东的故事,经阿拉伯人重新塑造成以阿拉伯风土人情为背景的故事而形成的。例如故事中的《辛巴达航海记》中就有希腊荷马史诗《奥德赛》的影子,还有一些故事也可以找到它们的源头。这些故事经过阿拉伯人的处理,更富于幻想,更没有拘束,奇突的更奇突,浪漫的更浪漫,从而成为举世喜爱的故事集。 在《天方夜谭》中,比较脍炙人口、众所熟知的《阿里巴巴与四十大盗》、《阿拉丁神灯》、《魔毯》、《辛巴达航海记》等,虽然趣味盎然,但不一定是此书中最传神、最精彩的故事,其中有些比较浪漫、涉及性爱的故事大都不为人知,这是有原因的。 这是因为,有些比较保守的阿拉伯文学史书都排斥《天方夜谭》,不愿意承认它是阿拉伯文学,主要是他们认为书中有些故事过于浪漫、过于色情、过于讽刺和刺激了。在《天方夜谭》成书后至今的五、六百年中,书中的故事不断地被人增删,不但故事的数目和篇名在各种版本中都有所不同,而且有时同一故事内的文字情节也有更改,有些较为浪漫、有性内容的故事已被删去,所以,《天方夜谭》可以说是人人都听过但很少有人完整地看过的一部书。 在这一千零一夜里,郡主到底说了多少故事呢?《天方夜谭》的每个版本也不一样。大概的故事数是170个,加上补遗,大约有260个左右。其中有些故事已被删去或部分地加以删节,例如《阿吉布与四十美女》就是这样。 这部古代阿拉伯保守人士不愿意承认的故事集,却是在欧洲以至在全世界最受欢迎,也是知名度最高的阿拉伯文学。许多欧洲人、美洲人、东亚人说到阿拉伯文学,往往一提就是《天方夜谭》,许多故事妇孺皆知。在中国,“天方夜谭”